Hlavní stránka Klubu Hanoi
Hlavní stránka Klubu Hanoi
Hlavní stránka Klubu Hanoi
Mapa stránek  -  Fonty  -  RSS  
 
 

komentáře k článku

Vietnamská vítězka Literární ceny Knížního klubu představuje svou prózu

01.09.2009, autor článku: P.K.

nový objevguido morelli

04.10.2010

Reagovat

  Všechno je jinak, nedávno údajný autor v hospodě přiznal po několika sklenkách tuzemáku, že ani on knihu nenapsal, nepřiznal však ale že ji napsala indiánská dcera slavného spisovatele Travena alias Artura Breiského z Teplic, který pochopitelně nebyl rozdrcen ve zdviži v New Yorku, jak se pořád tvrdilo. V TV na Barrandově o tom přinesli další důkazy a natáčí se o tom dokument. Režisér půožaduje, aby si porota veřejně před TV uřízla šle ! Věřte, je to všechno pěkná komedie. Váš strýček Guido, neúnavný odhalovatel mystifikátorů.

Re: nový objevVilík

04.10.2010

Reagovat

  Strejda Morelli, známý mystifikátor ze Střekova zapomněl dodat, že věc je komplikována tím, že několik jeho kamarádů z mokré čtvrti nazývali jako Kuala Lumpur právě Ústí nad Labem, s odkazem na překlad malajského názvu, znamenajícího Blátivé ústí. Není pravda, že autorka je Indiánka, ale Malajka. Hodlám o tom podat nezvratné důkazy. Redaktoři Barrandova ať si uřáznou kšandy taky.

Autorem knihy je Jan Cempírekkarel

27.11.2009

Reagovat

  Viz: www.novinky.cz/kultura/salon/185084-zdenko-pavelka-kdo-je-lan.html

Re: Autorem knihy je Jan Cempírekvuongykien

30.11.2009

Reagovat

  Jen me prekvapilo, ze zadny z odborniku z klubuhanoie to nepoznal. Kazdy, kdo zna Vietnam jen malinko by to hned poznal.

Re: Re: Autorem knihy je Jan CempírekPetr

30.11.2009

Reagovat

  Asi máte pravdu. Ale proč jste se neozval vy? Podle jména (nicku) jste Vietnamec, jistě znáte, jak se Vietnamci žijící v ČR vyjadřují. Proč jste své podezření nezveřejnil, proč většina "českých Vietnamců" hájila autenticitu spisovatelky? Proč musel být podvod odhalen českými publicisty?

Re: Re: Re: Autorem knihy je Jan Cempírekvuongykien

01.12.2009

Reagovat

  Přecetl jsem si první kapitolu knihy, kterou jsem měl pujčenou a v ten samý večer jsem tady reagoval na klubuhanoi,aktualne...Nevím o tom, že by nějaký "český Vietnamec" autenticitu knihy obhajoval, jelikož téměř žádný Vietnamec, co znám to nečetl. Jako každý jiný Vietnamec jsem pragmatik, který dělá věci, které mají nějaký smysl a také jako ostatní Vietnamci nemáme rádi publicitu a nechtějí příliš na sebe upozorňovat. Pokud narazím na něco, čemu nebudu souhlasit, ihned na to upozorním, jako v případě "slečny Lin" na aktualne.cz. Nebudu na Vaši otázku odpovídat, jelikož si za svým stojím a nemíním se někomu něco ospravedlňovat. Nicméně, Vám děkuji za Vaši snahu odhalit tento "podvod". Podle Vašich reakcí se domnívám, že bychom se v mnoha věcech i shodli.

Re: Re: Re: Re: Autorem knihy je Jan Cempírekkarel

01.12.2009

Reagovat

  Nemáte pravdu, spousta Vietnamců autenticitu knihy obhajuje dokonce i po odhalení podvodu. Viz: jdem.cz/cpwf6

Re: Re: Re: Re: Autorem knihy je Jan CempírekPetr

01.12.2009

Reagovat

  Asi bychom se v mnohém shodli. Mám mezi Vietnamci pár dobrých kamarádů. K předchozí poznámce mě vyprovokoval článek v sobotních Lidových novinách, kde se mj. píše, že většina "českých Vietnamců" stále tvrdí, že knihu opravdu napsala jedna z nich. Cempírek může oblbnout české čtenáře, ale ti vietnamští by snad měli poznat, že takto se 19letá dívka, která se narodila vietnamským rodičům v ČR, nevyjadřuje. Nechtěl jsem po vás, abyste se ospravedlňoval. Jinak vše v dobrém.

Re: Re: Autorem knihy je Jan CempírekNguyen

01.12.2009

Reagovat

  Pises, ze "Kazdy, kdo zna Vietnam jen malinko by to hned poznal."? To teda nevim. Nepredhanis se?

Re: Re: Re: Autorem knihy je Jan Cempírekvuongykien

01.12.2009

Reagovat

  Který muž, táta se jmenuje Nguyen Thi Trang. Kde se ve Vietnamu věští z čaje ??? Je to v první kapitole. To nemluvim o te pohadce, která kulturně připomíná indonéskou nebo malajskou.

Re: Re: Re: Re: Re: Autorem knihy je Jan Cempírekvuongykien

01.12.2009

Reagovat

  Práve jsem si ten článek přečetl a musím říct, že jsem dost překvapený a hlavně zklamaný. Tu knihu jsem odložil po 5 minutách čtení, jelikož mi bylo hned jasné, že autor si plete vietnamskou kulturu s kulturou jihovýchodní Asie. Vietnamská kultura je čistě konfuciánská a tento základní fakt si mnozí Vietnamci vůbec neuvědomují. Ta část napsaná ve vietnamštině by nikdy nevyšlo z úst, tak mladé, vzdělané, a hlavně vychované dívce. Navíc obsahuje i slangy a vulgarismy, jež by mladá Vietnamka nemohla nikdy znát, pokud by nežila ve Vietnamu. Pravě autorka psala o tom, že se s vietnamskými vrstevníky svěku. Je to jen domněnka, ale mě osobně to bylo dost divné. Nejevidentnější část je podle mě ta údajná pohádka na každé 3.straně.Dále táta Nguyen Thi Trang, kohoutí zápasy, věštba čajem... Podle mě názory několika vietnamských studentů z článků LN není dost komprehensivní. Nepovažuji sebe za nějakého znalce, ale budu s kýmkoliv včetně Vietnamců, kteří autentitiu obhajují o této knize konfrontovat.

Re: Re: Re: Autorem knihy je Jan CempĂ­rekKSwbUZPekLmhaNoR

04.09.2011

Reagovat

  God, I feel like I suhold be takin notes! Great work

Politicky korektní, multikulturní předposranostMerlin

28.11.2009

Reagovat

  Politicky korektní, multikulturní předposranost dementních kritiků byla krásně zesměšněna. Tak je to dobře, tak to má být ! BTW, nebyl to špatný nápad, takovou knížku napsat, ale od "originál" Vietnamce by byla důvěryhodnější.

Re: Politicky korektní, multikulturní předposranostGalahad

29.11.2009

Reagovat

  Co to přesně znamená, "politicky korektní, multikulturní předposranost dementních kritiků"? Nevím co si mám představit..? Nechtěl byste to vyjádřit nějak líp česky?

Re: Re: Politicky korektní, multikulturní pøedposranostxrTLvwKhQsfYZiyQ

03.09.2011

Reagovat

  This is exactly what I was looking for. Thanks for wtriing!

Ať tak či takSab.

28.11.2009

Reagovat

  Ať tak či tak, Vietnamci, nepořádejte tady kohoutí zápasy a nejezte psy. animalrights.webz.cz/proc_nejist_psy2.htm

Re: Ať tak či takThang

28.11.2009

Reagovat

  klid, bud rad, ze nejime pred cechum!

Pochybnosti trvajíPetr

09.11.2009

Reagovat

  Z časopisu Reflex: Třetí ročník literární Ceny Josefa Škvoreckého je ód včerejška za námi. Tomáš Zmeškal si svým Milostným dopisem klínovým písmem vypsal čtvrt milionu. A Tomáš Zmeškal na rozdíl od nedávné vítězky jiné prestižní literární ceny skutečně existuje.Od přečtení měsíc starého článku literárního kritika Zdenka Pavelky v příloze Salon deníku Právo už ve věci knižních ocenění nevěřím skoro ničemu. Pavelka (mimochodem člen poroty v letošním ročníku Škvoreckého ceny) zde poměrně radikálně rozvíjí myšlenku, že knihu Bílej kůň, žlutej drak , která získala letošní Literární cenu Knižního klubu, nenapsala její údajná autorka, devatenáctiletá česká Vietnamka Lan Pham Thi. Protože tato studentka univerzity v Malajsii podle něj vůbec neexistuje! A víte, že tomu věřím? Tajemná slečna, která poskytuje rozhovory výhradně po e-mailu (také proto s ní Reflex žádný rozhovor nepřinesl), která na snímcích zaslaných redakcím vypadá jako Thajka, a nikoli jako Vietnamka, a která popisuje, jak Pavelka ve svém článku výmluvně dokládá, situace, které nemohla zažít, pomocí výrazů, jež nemůže znát… „Autorem by mohl být muž, Čech, asi ne mladší než padesátník, spíše kolem šedesátky, má či měl blízko k pražskému novinářskému prostředí, možná k bulváru, zřejmě spisovatel, ale nijak závratně úspěšný,“ píše detektiv Pavelka v Salonu. Ze strany nakladatele, novinářů či čtenářů žádná reakce, pokud vím.

Re: Pochybnosti trvajĂ­kZlWnUQm

03.09.2011

Reagovat

  I see, I sppusoe that would have to be the case.

Téměř jistotaPetr

18.11.2009

Reagovat

  Už to nejsou jen pochybnosti, už je téměř jisté, že oceněná próza je mystifikací. V č. 47 časopisu Respekt je článek Jaroslava Formánka "Dračí kličky". Autor mj. uvádí, že v archivu města Sokolov, kde se Pham Thi Lan (Lan Pham Thi nebo též Lenka Pham) měla v r. 1990 narodit, nejsou o osobě s tímto jménem žádné záznamy. Ani v záznamech městského úřadu ve Františkových lázních, kde měla Lan vyrůstat, není zmínka o vydání občanského průkazu nebo pasu na toto jméno. Žádná ze základních škol v tomto městě tuto bývalou žačku nezná. V místní vietnamské komunitě nikdo neví o někom, kdo by se vystěhoval do USA jako otec autorky. Nezná ji žádné gymnázium ani jiná střední škola v Písku, kde měla maturovat. Nikdo ji nezná ani na Univerzitě v Kuala Lumpur v Malajsii, kde údajně studuje. Český velvyslanec v Malajsii chtěl úspěšnou autorku poznat a proto ji pozval na ambasádu. Omluvila se, že je momentálně v ČR. Ve stejné době odmítala žádosti českých novinářů o rozhovor s tím, že je v Malajsii. Maily, jimiž komunikuje s novináři, mají pražskou IP adresu. Na všechny žádosti o rozhovor odpovídá "přijeďte za mnou do Kuala Lumpur". Když jí redakce Respektu navrhla, že za ní do Kuala Lumpur vyšle reportéra, neodpověděla. Překvapuje mě, že pouze uživatel "vuongykien" zde vyjádřil pochybnosti o autenticitě autorky. Ostatní čeští Vietnamci mlčí. Především oni by se měli ozvat, jim by mělo vadit, že se někdo schovává za jejich identitu. Možná si z nich dokonce dělá srandu. Přitom by bylo velmi dobré, kdyby někdo z nich napsal literární dílo o tom, jak se jim mezi námi, Čechy, žije. Jsem pro dialog, měli bychom žít spolu, ne vedle sebe. Kdykoliv jdu nakoupit "k Vietnamcům", jednám s nimi zdvořile a ohleduplně. Nejsou to pro mne jenom prodavači, ale především lidé, příslušníci velkého a starobylého národa s vyspělou kulturou.

Mystifikacekarel

03.10.2009

Reagovat

  Je to zdařilá mystifikace, knihu ve skutečnosti napsal český autor.

Re: MystifikacePaja

06.10.2009

Reagovat

  Taktéž jsem četl literární salón Práva a domnívám se, že jsou zde vážné pochybnosti o autenticitě, které může vyvrátit jen aj en autorka v přímém rozhovoru z očí do očí a ne žádné internetové rozhovory, nebo předem nahrané video. Je tam fakt pár divných věcí, možná, že vážně dotyčná slouží jen jako clona českému autorovi, pokud teda ona slečna vůbec existuje. Je příhodně v Malajsii a jako na potvoru se vsadím, že ti co by tam chtěli jet a zjisti více namjí peníze, a ti co byna to peníze měli, tak těm by se pro změnu nechtělo. Co je daleko více alarmující, členové poroty knižního klubu to buď vůbec nečetli, nebo jsou součástí tohoto komplotu a i editor a redaktor měl na takové nesrovnalosti upozornit. Někdo z nás dělá blbce zdá se mi. ČEKÁMe na vyjádření knižního klubu a dalších zodpovědných osob.

PochybnostiPetr

05.10.2009

Reagovat

  Nejsem vietnamista, ale o Vietnamcích a vietnamštině určité vědomosti mám. Především se domnívám, že jméno autorky má přeházený slovosled - správně by mělo být Pham Thi Lan, ne Lan Pham Thi. Dále jsem přesvědčen - Vietnamci a vietnamisté mne mohou opravit - , že střední částice "Thi" ve jménu znamená, že jeho nositelem je žena. Takže otcovo jméno Nguyen Thi Trang bude asi nesmysl. Přikláním se k názoru, že vítězné literární dílo je mystifikací, navíc ne příliš přesvědčivou. Nebo snad autor(ka) chtěl(a) být brzy odhalen(a)?

Re: Pochybnostihan

05.10.2009

Reagovat

  Proc Vam prijde nepravdepodobne, ze by mohla knihu napsat ta, ktera je uvedena jako autorka na jejim prebalu? Na zaklade prehozeneho poradi jmen? Nebo se za tim skryva jeste neco jineho? :):)

Re: Re: PochybnostiPetr

05.10.2009

Reagovat

  Tu knihu jsem nečetl (ale učiním tak, mohla by být zajímavá), proto se nebudu pouštět do vlastníCh úvah, bylo by to ode mne nekorektní. Jsem však přesvědčen (pokud jste Vietnamec/Vietnamka, vyvraťte mi to), že ve Vietnamu se muž (otec autorky) nemůže jmenovat Nguyen Thi Trang. Částice "Thi" označuje ženu. Ocituji zde úryvek z recenze novináře Zdenko Pavelky, který prý knihu na rozdíl ode mne přečetl: "Hrdinčin vietnamský otec prý přijel do Československa někdy v druhé polovině osmdesátých let a brzy se stal pro Čechy Tondou, protože se rychle vypracoval a hlavně naučil se tak dobře česky. Tak dobře, že po pětadvaceti letech v Česku říká: Ale zítráá ááš. Teť uš nemalováát, bude se dodjelavat ta podlaha tadý. Ty pryč. A pak šutr, o který jsem se málem přerazil: Scéna u spáleniště vietnamského stánku, policie, hasiči a samozřejmě televize: Televizní kamera vrčí. Račte dovolit, kdo jste kdy naposledy slyšel televizní kameru vrčet? Jak na tohle autorka přišla? Dál už jsem četl a vracel se a narážel na další nesrovnalosti obsahové i stylistické, které mne vedly k úvaze, že za vietnamským jménem a fotografiemi (všechny výhradně z jejího archívu) hezké vietnamské dívenky se s velkou pravděpodobností jen někdo skrývá. A vychází mi toto: autorem by mohl být muž, Čech, asi ne mladší než padesátník, spíše kolem šedesátky, má či měl blízko k pražskému novinářskému prostředí, možná k bulváru, zřejmě spisovatel, ale nijak závratně úspěšný. Písek moc nezná, to by ze starosty nedělal primátora." Z. Pavelka se může mýlit, mýlit se mohu i já. Proto píšu o pochybnostech ne o pravděpodobnosti nebo dokonce o jistotě, že dílo je mystifikací.

Nic v té knize nesedívuongykien

16.10.2009

Reagovat

  Přečetl jsem si první kapitolu a musím říct, že věci, co jsou v té knize vůbec neodpovídají skutečnostem vietnamské kultury. Každý Vietnamec, co si to přečte to potvrdí.

bez názvuTerezka

03.09.2009

Reagovat

  rada bych to precetla

bez názvuD

04.09.2009

Reagovat

  kde se da kniha online precist?

bez názvupic

04.09.2009

Reagovat

  Nekažte si oči počítačem a jděte si ji koupit do knihkupectví. Tu knížku mají teď všude.

Re: bez názvuD

07.09.2009

Reagovat

  Jsem dnes zasponzoroval Lan Pham Thi. Ale otcovo jméno Nguyen Thi Trang, to se mi nezdá :-)

Přidat nový komentář

Zobraz článek "Vietnamská vítězka Literární ceny Knížního klubu představuje svou prózu"

Inzerce

Společnost QUAENTAS s.r.o., pobočka obchodníka s cennými papíry společnosti Goldenburg Group Ltd., hledá pracovníka Zákaznického centra hovořícího vietnamsky.

 

Často kladené dotazy

Klub Hanoi nabízí doporučení a kontakty z oblasti nejčastějších dotazů na vietnamskou kulturu a komunitu v ČR.