Hlavní stránka Klubu Hanoi
Hlavní stránka Klubu Hanoi
Hlavní stránka Klubu Hanoi
Mapa stránek  -  Fonty  -  RSS  
 
 

komentáře k článku

Praktická vietnamština

17.05.2004, autor článku: Klub HN

neni spatnyPetr H.

17.05.2004

Reagovat

  ale z toho vubec nevim, jestli ta ucebnice za neco stoji nebo ne. Ostatne, kolik dostavate za pozitivni "recenzi"?

Re: neni spatnyMirek

17.05.2004

Reagovat

  Tento článek není recenzí, ani pozitivní ani negativní; pouhé upozornění na nový titul. Ani se jako recenze netváří a tudíž nehodnotí, jestli "ta učebnice za něco stojí nebo ne". Knížku si můžeš u mě vyzvednout a recenzi napsat, budeme rádi.
Další část Tvého příspěvku snad nemá smysl komentovat...

Re: Re: neni spatnyJaroslav

20.05.2004

Reagovat

  Nauc se cesky, delas pravopisne chyby!

Re: Re: Re: neni spatnyMirek

20.05.2004

Reagovat

  Muzes byt konkretnejsi? Zadne chyby nevidim, ale mohou tu samozrejme byt.

nic moc..mot_chu_xu

19.05.2004

Reagovat

  hmm...

bez názvuFilip K.

20.05.2004

Reagovat

  Co blbnete? Kniha je OK, zatim to nejlepsi co tu mame.

knihaMichal M.

20.05.2004

Reagovat

  Kniha je dost tezka, pro bezny styk stezi pouzitelna. Zajimalo by mne, co si o ni mysli Vietnamci.

Re: knihaMichal M.

20.05.2004

Reagovat

  jeste ze se za gramatiku nestrili...

Re: knihaMuaban

23.11.2006

Reagovat

  Na první pohled je vidět že to píše čech jako klasický ve vietnamské školy unas doma jako pro cizince slouží pouze jako orientace. Vykladano neuplné samořejmě neexistuje žadnej dokonalej učebnice ale tohle je fakt malo, pro všechni milovnici a přatele vietnamské jazyk do poručuju pro chlapi sehnat vietnamku pro ženskýsehant nějaké ho přítele z vietnamu na uči vas a případě seznamí i s vietnamské kultury

Učebnice češtinyHarry Putz

19.11.2008

Reagovat

  Dobrý den, jsem nakladatel učebnic češtiny řady "Chcete mluvit česky?". Zatím vyšla v 8 jazykových verzích. Již před několika lety jsem zahájil práce na vietnamské verzi, vydání je však stále v nedohlednu. Znáte schopného lingvistu, který by měl na učebnici chu a čas? H.Putz

Re: Re: knihaMedvěd

12.01.2010

Reagovat

  Zařídil jsem si to trochu jinak. Jsem gay a vietnamštinu se učím se svým vietnamským přítelem.

Re: Re: knihaHarado

05.11.2010

Reagovat

  Dobrej nápad :-D

Re: Re: knihaKarel

09.10.2012

Reagovat

  No jo, ale jak se domluvím s vietnamkou, když se všechny vietnamky stydí.... Je těžké navázat kontakt :-(

bez názvuoko

24.05.2004

Reagovat

  myslim si ze ta kniha není špatná.

kniha v distribuci neníeva

06.06.2004

Reagovat

  Tak bohužel naše optimistická zpráva, že knihu už si můžete zakoupit, není pravdivá, učebnice se stále neprodává. Napsala jsem dotaz na MŠMT, tak uvidíme, co odpovědí. Všem zájemcům navrhuji, aby nepřestávali telefonovat do nakladatelství Fortuna (informace o titulech 224 931 455). Zároveň je asi namístě začít dotazovat MŠMT (257 193 111, info@msmt.cz), které udájně distribuci nepovolilo. Čím více lidí se zeptá, tím větší je pravděpodobnost, že se knížka v knihkupectvích objeví.

Re: kniha v distribuci nenípavel

07.06.2004

Reagovat

  Dnes jsem se ptal po knize v olomouckych knihkupectvich. Opravdu ji nemaji a nemaji potuchy, kdy ji dotanou. Skoda...

Re: ahoj EvoVěra-wery

09.05.2006

Reagovat

  Ahoj Evo, zhruba před 2 roky, jsem si u tebe knížku vypujčila a ofotila jsem si jí, protože jsem jí nemohla nikde sehnat.Nevím jestli si na to vzpomínáš.Chtěla jsem se tě jen zeptat jestli je kniha co teď vyšla stejná, nebo jestli není pozměněná.Abych si jí nemusela zbytečně kupovat. A jak se jinak máš?já jsem se loni přihlásila na vietnamistiku na univerzitu ale bohužel jsem neuspěla.Za prvé jsem nečekala že se tam bude hlásit tolik lidí, a za druhé jsem nebyla správně připravena.Od té doby co jsem v práci jsem z takovýchto věcí vypadla a pak jsem byla velice zaskočena tím, co po mě vše požadovali.....A to jsem byla až v druhém kole, kde odpadl test obecný znalostí k filologickému studiu.No žádná chlouba to není, vím.Ale hold se muže stát.....Možná se zkusím přihlásit v roce 2008 znova(už vím jak to chodí a byla bych o 1000%lepe připravena), ale je to ještě dlouhá doba, a mě to stále více a více táhne do Vientamu, tak nevím, ale jestli mi to výjde,ale pokud jo tak určitě hned pojedu.tak ahoj Věra

Re: Re: ahoj EvoPetraZe

10.01.2008

Reagovat

  Ahojky, mohli byste mi napsat, jak probíhají zkoušky? Kolik se hlásilo lidí...? Díky moc Petra

ucebnicehonza

08.06.2004

Reagovat

  Vazeni, zajimalo by mne, zda se da na nasem trhu zakoupit ucebnice cestiny pro Vietnamce. Vim, ze tento dotas patri pod tento clanek jen vzdalene, omlouvam se, presto bych byl velmi rad za radu. Dekuji Honza

Re: ucebniceeva

15.06.2004

Reagovat

  V sedmdesatych letech vysla nekolikadilna ucebnice cestiny pro Vietnamce, ktera byla urcena ucnum a pracovnikum v tehdejsim prumyslu. Lze ji vypujcit napriklad v Narodni knihovne v Praze. O jinych dostupnych ucebnicich bohuzel nevim.

cestina pro vietnamceMartin Schutz

09.07.2004

Reagovat

  Zdravim vsechny, vyslo uz nekolik knizek: 1. Tieng co so cho nguoi VN - obcanske sdruzeni Bambus 2. prelozena verze Do you want to speak czech - originál od Harry Putz 3. na trznici Sapa by se neco naslo a taky v Chebu - Svaty Kriz jsem neco videl. Jinak: v Praze je nejaka mala skola. v Chebu jsem ja a nekolik vnamcu co uci cestinu. To so vyslo kdysi davno nestoji za nic, neni vubec popsana gramatika a chybi preklady a maji tam nekolik chyb vé vietnamstine i cestine. Zdravim vsechny. Martin

Re: cestina pro vietnamcethanh thanh

02.01.2006

Reagovat

  toi muon tim mot trang web day tieng Tiep cho nguoi VIET NAM moi sang nhung bang tieng Viet Nam. Rat mong duoc su giup do cua moi nguoi. Xin chan thanh cam on.

Re: cestina pro vietnamceHarry Putz

25.07.2008

Reagovat

  Dobry den, jsem nakladatel vydavajici ucebnice cestiny a nekolik let se snazim vydat i vietnamskou verzi nasich ucebnic "Chcete mluvit cesky?". Jiz treti spoluautor to vzdal. Vite o nejakem lingvistovi, ktery by ovladal cestinu a vietnamstinu a mel zajem? Harry Putz

Re: Re: cestina pro vietnamceMOgTR5Z8

09.09.2013

Reagovat

  Hi there, I recommend crnetiag an RSS feed (widgets are available for WordPress) and then associating it with your Twitter account. You have many many ways to automatically tweet your new posts. Another in-house favorite is scoop.it, a great tool for curating any topic and then distributing out via your twitter and facebook accounts.VN:F [1.9.20_1166]please wait...

dobrá zprávaT

07.07.2004

Reagovat

  Mám dobrou zprávu pro všechny čekatele na tento titul: dnes jsem volal do nakladatelstí a bylo mi sděleno, že kniha vychází zítra 08.07.04. a je možné ji objednat i na dobírku přímo v nakladatelství. Učinil jsem tak a uvidím co se bude dít :-)

Re: dobrá zprávaadmin

07.07.2004

Reagovat

  Výborně, díky za info.

Re: Re: dobrá zprávaT

23.08.2004

Reagovat

  Dnes 23.08.04 dorazila objednaná učebnice... Vskutku bleskové vyřízení objednávky. Ale mám jí! :-)

Re: Re: Re: dobrá zprávaMirek

23.08.2004

Reagovat

  Ahoj, mohl by ses po prvnim seznameni s knizkou podelit o sve dojmy? Urcite by to zajimalo vic lidi. Diky.

Kde ?Jirka Urban

18.08.2004

Reagovat

  Ahoj, mohli byste mi prosim napsat, kde a za kolik bych mohl tuhle knizku ziskat ? Moc diky..

Re: Kde ?T

23.08.2004

Reagovat

  zavolej přímo do nakladatelství na 224 931 455, objednej a učebnice přijde na dobírku za celkem 329 vč. poštovného (viz ostatní příspěvky v diskuzi). přeji mnoho zdaru.

Re: Kde ?jprasek

23.08.2004

Reagovat

  Ahoj Jirko, knihu lze zakoupit i v pražské Ostrovní ulici (kousek od metra B 'Národní třída' a stejnojmenných zastávek tramvají) v Centru učebnic. Koupil jsem ji myslím zy 230 korun (nebo možná za 260, teď to nemám přesně v hlavě). Zdraví J.P.

Re: Re: Kde ?qMZAObBvQqcVQ

15.06.2011

Reagovat

  Hey, that post leveas me feeling foolish. Kudos to you!

Re: Re: Re: Kde ?iZdqTAmQG

04.09.2011

Reagovat

  I went to tons of links bofere this, what was I thinking?

bez názvustana

24.11.2004

Reagovat

  Jsem somouk.Několik knih s podobným zaměřením jsem už viděla.Přibližně stejná úroveň.Pro člověka, který se dostane k této knize poprvé v životě je stručným vysvětlením problému.

potěšenalea

07.02.2005

Reagovat

  myslím, že není na co čekat..takový kousek musím mít ve své knihovničce!

Kasety audio?Maciek

09.06.2005

Reagovat

  Czy do tej ksišżki sš kasety audio? Albo jakieœ oddzielne można kupić Bardzo trudno uczyć się języka tonalnego bez słyszenia wymowy. Pozdrawiam Maciek

Mluvené slovoJaroslav

14.06.2005

Reagovat

  Publikaci vlastním a co mi velmi vadí je to že není k dané publikaci přiložen CD-Rom s namluveným textem rodilého vietnamce.Myslím si že to by i přispělo ke zkvalitnění učebního procesu.Děkuji

Re: Mluvené slovorokator

28.10.2005

Reagovat

  Za 260,- mᚠknihu a za dalších 260-, si můžeš koupit dvojCD. Takže by to nemusel být problém, ne? Nebo bys to radši koupil za 520,- v jednom balíku? :-)

Re: MluvenĂŠ slovoBezsFQADVMANEvz

15.06.2011

Reagovat

  No more s***. All posts of this qulaity from now on

Re: Re: MluvenÊ slovoFBdEDeDlvcW

04.09.2011

Reagovat

  All of these articles have saved me a lot of haeadhecs.

Re: Re: MluvenĂŠ slovoQn3hsBYK1tzO

08.09.2013

Reagovat

  Hey Lily, Think about you a lot and wonder how you are doing. We found a beach yadsertey on a tiny island not far from Trogir. I achieved my goal of swimming in the Adriatic-three times .a bit chilly but gorgeous water. Jonathan joined me in the water twice. We had a picnic of dalmatian ham, cheese bread, oranges and a bit of wine. We are off today to Plitivice National Park. Need to buy some bread so we can have a picnic on the way with the remaining ham and cheese. Still eating the oranges-delicious! Take care-happy travels, Jonathan and Kathleen

Re: MluvenĂŠ slovomOPGq7Wjxh

08.09.2013

Reagovat

  It looks really cofurulol, you are bound to see that through the mist. Your description of weather conditions in the winter sounds familiar! You will both be able to enjoy that delicious food to help you though! xx Sheelagh and Cees

bez názvukačenka

19.02.2006

Reagovat

  Kde si mohu tuto knihu objednat či koupit?

ahoj Evo (Pechová)Věra-wery

09.05.2006

Reagovat

  Ahoj Evo, zhruba před 2 roky, jsem si u tebe knížku vypujčila a ofotila jsem si jí, protože jsem jí nemohla nikde sehnat.Nevím jestli si na to vzpomínáš.Chtěla jsem se tě jen zeptat jestli je kniha co teď vyšla stejná, nebo jestli není pozměněná.Abych si jí nemusela zbytečně kupovat. A jak se jinak máš?já jsem se loni přihlásila na vietnamistiku na univerzitu ale bohužel jsem neuspěla.Za prvé jsem nečekala že se tam bude hlásit tolik lidí, a za druhé jsem nebyla správně připravena.Od té doby co jsem v práci jsem z takovýchto věcí vypadla a pak jsem byla velice zaskočena tím, co po mě vše požadovali.....A to jsem byla až v druhém kole, kde odpadl test obecný znalostí k filologickému studiu.No žádná chlouba to není, vím.Ale hold se muže stát.....Možná se zkusím přihlásit v roce 2008 znova(už vím jak to chodí a byla bych o 1000%lepe připravena), ale je to ještě dlouhá doba, a mě to stále více a více táhne do Vientamu, tak nevím, ale jestli mi to výjde,ale pokud jo tak určitě hned pojedu.tak ahoj Věra

vietnamštinawery

09.05.2006

Reagovat

  Nevíte někdo na které Státní jazykové škole v Praze se vyučuje vietnamština?Díky Wery

OPAKOVÁNÍ -MATKA MOUDROSTI..(české přísloví)vladko001

16.07.2007

Reagovat

  PROTOŽE TĚCH KOMENTÁŘŮ JE TADY "JAK ŠAFRÁNU"... ...TEDY NIKDO SEM PŘÍLIŠ ČASTO NIC NEP͊E.. TAK SI DOVOLÍM TO SEM ZKOPÍROVAT Z JINÉ DEBATY.. (SNAD TO ASPON TADY NĚKDO ČTE A DOČKÁME SE NĚJAKÝCH ODPOVĚDÍ) komentáře k článku Čeština – základní kurz pro Vietnamce (Tiếng Séc Cơ Sở Cho Người Việt Nam) 26.07.2004, autor článku: Jiří Kocourek ...A COŽ TAKHLE SI DÁT TU PRÁCI A MÍSTO PLANÉHO KRITIZOVÁNÍ SEPSAT JINOU? vladko001 14.07.2007 Reagovat Zdá se mi.že čekat,jestli se autor oné příručky po tak dost zdrcující kritice odhodlá sepsat její NOVOU-LEPŠÍ VARIANTU... ....by mohlo být efektivní obdobně,jako ono pověstné "ČEKÁNÍ NA GODOTA" ale snad už i v řadách mladších lidí se najdou takoví-TAKOVÉ ..kteří-které by kvůli oné zminované lepší integraci do naší společnosti byli-byly ochotny vypracovat něco obdobného... Příkladů zajímavých učebnic cizích jazyků,které by jim mohly být dobrou inspirací se najde na trhu určitě dost.. Před pár lety jsem doučoval-nejen češtinu-děcka z Mongolska,a taky jsem byl dost zklamaný,že se nenajde nikde ani malý slovníček-pár set slovíček-pro základní orientaci.. Ale což takhle to zkusit "MODERNĚ"A "INTERAKTIVNĚ".. Bezdrátový internet je už dneska za pakatel a už i ve světě se ujalo docela solidně i ono dálkové vyučování-např. přes SKYPE,MSN atd.. Vždyt přece není nutno dojíždět až někam do "KOTĚHŮLEK".. za nějakou solidní učitelkou češtiny.. (jednu takovou mám v záloze).. No a co víc ten žák potřebuje..než aby ho někdo slyšel,popř. i díky WEBKAMEŘE i viděl a dohlížel na to,jak plní zadané úkoly-čtení,psaní,počítání. Navíc si může vybrat z "nepřeberného množství " různých textů s obrázky podle svých zájmů... A učitelce jen pošle link té stránky,co ho zajímá a ona si ji u sebe otevře.. Tomu já říkám "MODERNÍ INTEREAKTIVNÍ ŠKOLA HROU"... ....ve stylu UČITELE NÁRODŮ J.A.KOMENSKÉHO. Pokud bude mít někdo zájem-třebas i o výuku češtiny,popř. i jiných předmětů,(třebas i osobně v BRNĚ,popř. i touto dálkovou formou),ale třeba i se mnou o něčem jiném podebatovat, ..tak se mi ozvěte... meilem,nebo na: SKYPE:vladko001 MSN:vladko001novy@volny.cz Těším se na reakce a odpovědi. Vladko001 Ps:pokud by některá z holek,co mají alespon českou maturitu na nějakém takovém doučování s onou učitelkou češtiny chtěla spolupracovat a tak si popř. i přivydělat,tak se NEOSTÝCHEJTE (třebas za nějaké chyby v češtině,co ještě děláte) a OZVĚTE SE... NEKOUŠEME....

Slovníkjanula

31.01.2008

Reagovat

  Vím,že to asi k tomuto článku nepatří.Ale chtěla bych vědět zda není k sehnání nějaky tištěný slovník česko-vietnamský popřípadě i slovensko vietnamský.Děkuji za odpověd

Pěkná knihaJarda

23.02.2008

Reagovat

  Z knihy se učím již rok s rodilým mluvčím a musím říct, že je dobrá i když s ní občas zápasím. Příklady vět jsou občas zavádějící, takže jsem si občas udělal špatný názor na některá zájmena. Vybraná slovíčka jsou dost akademická, takže pro běžnou konverzaci mi byly na nic věty typu "pejsek má rád kočičku" (pro výklad gramatiky, je naopak dobré). Osobní zájmena jsou vysvětlena dost stručně, takže až tak u šesté lekce jsem je konečně pochopil. Myslím, že dost matoucí jak se míchají jižní a severní dialekt, kdybych se učil vyloženě sám, tak mám hlavu jako balón. Jinak je kniha dobře členěna, většinou i dobře vysvětluje a dobře se s ní pracuje. Jen bych uvítal více konverzací. Děkuji za pěknou učebnici!

Re: Pěkná knihaMilan

22.02.2011

Reagovat

  Jsem rad, ze vubec nejaka ucebnice vietnamstiny vysla a souhlasim s vami, ze jeji prakticnost je diskutabilni - soucasny trend "praktickych" jazykovych ucebnic se nastesti ubira pouzitelnejsi cestou. Kazdopadne patri autorkam, ktere se musely vyrovnavat nejen s prakticnosti, ale i metodikou dik za jejich pocin.

bez názvuMajka

15.03.2008

Reagovat

  Díky za tip, hned si ji pořídím. Konečně kniha, která osvětluje základy gramtiky vietnamštiny - pro Vietnamku toužící nastudovat vlastní mateřštinu ideální :-).

Vietnamská čítankakamil

16.03.2008

Reagovat

  Ahoj chtěl bych se zeptat jestli se dá někde sehnat vietnamská čítanka...myslím tím objednat na internetu...díky

Re: Vietnamská čítankaHonza

06.03.2011

Reagovat

  ahoj,rekl bych ze uz o citance vite.Pokud ne,dejte vedet. Ucim se vietnamsky druhym rokem.Pokud by jste mel nejake kontakty na doucovani ci jine ucebni pomucky,dejte prosim vedet.Zajem o jazyk je neutichajici.Pres rok jsem mluvil v praci s vietnamskymi spoluobcany,ale ted nemam kde procvicovat.Predem dekuju

English-Vietnamese dictionaryAlex

17.05.2008

Reagovat

  ECTACO iTRAVL NTL-2V English <-> Vietnamese Talking 2-way Language Communicator and Electronic Dictionary. ectaco.cz 919,100 entry English <-> Vietnamese translating dictionary with voice synthesis

Prodám česko vietnamsky slovník Allanek

14.10.2008

Reagovat

  Prodám : ČESKO - VIETNAMSKÝ SLOVNÍK Dr. Nguyen Xuan Chuan a kol., 1977, Praha, SPN, váz. v plátně, 2. vydání, 526 stran, výborný stav. cena : 700 Kč + p.

Re: Prodám česko vietnamsky slovník miška

26.11.2008

Reagovat

  ahoj,chtěla bych koupit slovník,ale myslim že 7 stovek je trochu moc....kdyby jsi ho zlevnil tak ho koupím...potřebuji ho! ozvy se dík

Re: Prodám česko vietnamsky slovník Marie

31.05.2009

Reagovat

  Dobrý den, olatí ještě Vaše nabídka slobníku ze dne 14.10.2008? Děkuji předem za zprávu Marie Matějčková

Re: Prodám česko vietnamsky slovník fredy12

12.09.2009

Reagovat

  scháním česko vietnamský slovník jestli prodavate koupim děkuji Černá

Vnstina v C.rBocu

22.06.2009

Reagovat

  Pro xiluodu( v knize navštěv 27.03.08) Drahý Pane/Drahá Paní/, Dnes (20/6/09)jsem zlepšil dopis který jsem Vám poslal na Vaši emailovou adresu dva tydny předem: … Dovolte mi,abych s Vámi cvičil mou češtinu za mnoho roků,abych…! Napsal/a/ jste už ve svém životě několikdlouhých dopisů někomu,o kterém vůbec nevíte jméno,věk a pohlaví ? Já, ano, jednému Čechovi / jedné Česce/ v minulém měsicu. Vy jste nyni druhý/á/…Jak vidíte ?To je složitě psat a číst v nejistotě s “a” nebo bez “a”... Abyste neměl/a/ totéž se mnou, kdybyste mi odpověděl/a/ něco , prosím Vás, čtete napřed ten což jsem poslal v několik zapisech (se stejným obsahem) prvnímu (Patrickovi v knize navštěv 30.03.08): “ Nazdar, Včera (24/5/09), na Net-dům v Bien Hoa (Vietnam),při hledaní vietnamsko-českého slovníka na Internetu já jsem, Mai Van Binh (53 let) , putoval na “Klub Hanoi” . Zde jsem byl přitahován zrovna u" dveří " po 26 letech bez použití češtiny. Češi přátelští s Vietnamem, Vietnamci mluvicí česky a Češi mluvicí vietnamsky učinili mi takže nemohl jsem se odmítnout dovnitř. Brzy po uložení emailové adresy od jednoho/é/ Čecha /sky/ , věděcí dost hodně o Vietnamu, začal jsem oscilovat před tebou a dalším, který/á/ umí vietnamsky taky jako ty. Namísto uložení 2 více emailových adres do svého mobilního telefonu k dopisováním později jsem byl rozhazováčný: Poslal jsem okamžitě vám obě můj blog " Nedokonalé @ dopisy tobě" ( co je na ... " rozvlzěné desce" k přeložením do angličtiny a češtiny),"ne-zpracovaný" (bez pozdravu, seznámění nebo vysvětlení). Pak jsem se vrátil ke tvému umístění (nikoli ke druhému ani šel dál ). Při zase “dívání se na tebě" jsem dostal jeden po druhém dva signály ukazující "pošta úspěšně poslána se vrátila." Místo přehlenutí to, jít dál, rozhodl jsem se udělat to opět pod "pokrytí" požádat stahovaní vietnamsko – českého slovníka z netu. Poslal jsem tento blog opět jen tobě,i když "pozdrav" slova byla napsána pro 2, ačkoli jsem věděl že oba "nahrazeny" signály byly od druhého . Dnes (26/5/09), po 2 dny v mé smysly já opravuji mou chybu - pišu tobě normálně takhle. Příteli /Přítelkyně/, Našel(a) jsi místo se naučit vietnamštinu? Stále se chceš stát tlumočníkem? Proč ... Včera (26/5/09) jsem musel přestat zde abych šel na Net-dům (můj PC není spojen s Netem),abych opět hledal slovníky,abych ještě jednou na tebě se podival , abych ... Po 2 hodinách v síti jsem dostal důvod, proč jsem nemohl stáhnout anglicko - český slovník stejně jako ten vietnamsko – český , ale jsem nevěděl proč, proč jsem nemohl vidět tebě a ostatní ve fóru s tebou v "Hanoi klub " opět. Je " Forum “ dveře (v nichž jsi) zavřena? Příteli /Přítelkyně/, I když nevím tvoje jméno,věk, pohlaví, životipis, okolnost ...,chtěl bych rovněž spřátelit a spolupracovat s tebou jako v Boží uspořadání (můj e-mail poslaný druhému byl odeslán ,při psání tohoto dopisu jsem šel dvakrát do Net – důmu abych podíval se na všechny , kteří stojí za tebou ve fóru v “Klub Hanoi ”, ale dvakrat jsem nemohl najít cestu dovnitř ) Příteli /Přítelkyně/, Proč chtěl(a) bys se naučit vietnamštinu, když mnoho Českovietnamců to nechtějí? Ve jaké úrovni chceš interpretovat? Základní, střední nebo pokročilé? V základní a střední úrovně, mohl/a/ bys byt “neprodejný/á/” kvůli velkému množstvím z česky mluvících Vietnamců. Jako starší muž, kdo má enigmatický dluh s cizími jazyky,kdo v několik rocích z minulosti pěstoval česko - vietnamský překlad neodborně a dělal jako tlumočník v několik měsicích na primární úrovni (pro odborné učni a zaměstnanci) ve Č.republice, já opravdu respektuji a podporuji tvoje přání: učit se vietnamštinu, aby se stal/a/ tlumočníkem.Nevím kde v Č.r existuje kurz,ve kterém Vietnamština se vyučuje, pohodlé tobě v prostoru, čase, úrovni ... Podle mého názoru,abys se stál/a/ česko-vietnamským tlumočníkem v průběžném a vyšší úrovni, potřeboval/a/ bys nejen kurz učit se psaní vietnamštiny , ale také konzultovat úspěšné odborniky jako pan Ivo Vasiljev , nebo paní Iva Klinderova(Zbořilova), pokud jsou naživu. A samozřejmě si také neměl/a/ bys ignorovat všechny poznámky "přinášící oheň" od těch, kteří nejsou odborníci a ještě nejsou úspěšní jako já, když jsou zdraví. Pokud nemᚠdobré podmínky ke studiu vietnamštiny jako oni, kdy byli mladí, využívej výhodu, co ve jejich době neměli : INTERNET! Neočekáváš-li, že tvoje vláda bude poslat tě do Vn studovat nebo pracovat jako oni, musíš udělat něco, s tím oni neměli příznivé podmínky, jako učinit vztah, přátelství s těmi, kteří chtějí mluvit obou česky a vietnamsky dobře do konci jejich života a více ... " dědičně" " (pro své děti a vnoučata ).Pokud oni, česko –vietnamští tlumočníci a překladateli slavní v rocích 70 a rocích 80, nechtěli nebo nemohli učinit své děti a vnoučata zvládnout vietnamštinu od roků 90, měl/a/ bys dělat něco jiného od nich právě teď, když ještě se učíš ten jazyk, například: Být se mnou, a někými dalšími otevřít 3NC Café - dům ( jako v mé "Nedokonalé…") v Č.r,abychom přilákali několik vietnamsky mluvicích Čechů do skupiny s cílem udělat něco pro přilákání "Viet" (s vietnamským jazykem) tlumočníků "malých" (ne široce používých v mnoha zemích) jazyků do 3NC Svazu (jako v mojím Blogu) na pomoc cizincům ve vyučování se a zdokonalění si cizích jazyků v rodné zemi a mimo.If oni, starší Češi vynikající na vietnamštinu, nechtěli nebo nemohli zúčastnit tvorbu otevřeného vietnamsko - českého slovníka, měl/a/ bys udělat brzy něco, i když malé a nepřímé, jako jak přeložít tento dopis do češtiny potom ptát se pana Ivo nebo pani Iva jinak někoho jiného podobného pro opravění toho pak dát to na fórum, kde jsi, kde se bych chtěl zúčastnit, ale nemůžu vzpomenout vchod. A… pokud chceš, abych přeložil tento Mail and Blog “Nedokonal酔 volně do češtiny and angličtiny , abys opravil/a/ obou potom dal/a/ jeden po druhém (v jazyku) všechny 3 na fóru pro Čechy mluvící vietnamsky (nejsou vzácné od roků 90)aby cvičili čtení když ještě nemají žádné vietnamsko-český slovníky, posílej mi ten otevřený anglicko - češký, vhodný pro překlad! Těším se na tvůj odpověď S přátelským pozdravem MVB (maibinh56@yahoo.com.vn) P / s: Mᚠten otevřený vietnamsko - anglický ? Pokud ne, chtěl(a) bys, abych ti to poslal ?” Drahý Pane (Drahá Paní), Poslal jsem výše dopis Patrickovi prvě in vietnamštině, druhě in angličtině,třetí in češtině. Všechny ty dopisy,zapojené s tými co jsem Vám poslal později, byly poslány úspěšně a žádný z nich nebyl odeslán. Ale dosud ,za tři týdny,nedostal jsem nic od nich ani od Vás.A po těchto co jsem dal na “hledání” v “knize navštěv” (od 13/6/09) ony stále ukazující “neprodejn锅 Co všechno to mluví,víte? Zda kromě Patrika žadný /á/ Čech/ska/ nechce se učit vietnamštinu v obtížných podminkach ? Nebo vyučování vietnamštiny a tvoření otevřeného vietnamsko - českého slovníka,což jsem se zmíněl v svých dopisech jsou už přádně vyřešeny v Č.r ? Anebo to jsou věci nutné jenom pro ty velmi řídké od Čechů chtějící zvladnout vietnamštinou proto moje omezení v češtině i anglištině udělaly my myšlenky “neprodejné” ? A je Vám moc nepřijemně že pišu Vám s otevřenými otazkámi také pro jiné k diskutování takhle ? S drahým pozdravem MVB

Re: Vnstina v C.rHarado

05.11.2010

Reagovat

  Zajímavá čeština...to je přes překladač ?A klobouk dolů.Tak dlouhej dopis.

Tư duy và hành động đột phá vào ngoại ng&#Bocu

04.08.2009

Reagovat

  Gửi xiluodu trong “ Sổ thăm hỏi”ngày 27/3/08 Thưa quý Ông/Bà, Hôm nay,4/8/09, Ông/Bà có thêm bản khác từ bức thư mà tôi đã gửi cho Ông/Bà theo địa chỉ Mail của Ông/Bà và sau đó qua trang CLB Hà nội này. … Hãy cho tôi ôn luyện tiếng Tiệp với Ông/Bà sau nhiều năm để tôi… Trong đời mình,đã bao giờ Ông/Bà viết mấy bức thư dài cho ai đó mà Ông/Bà không biết tên,tuổi và giới tính ? Tôi, rồi, cho một người vào cuối tháng 5 đầu tháng 6 vừa qua. Ông/Bà là thứ hai… Thật là phiền phức, như Ông/Bà thấy, với lối viết nước đôi thế này ! Để Ông/Bà không than như vậy với chính tôi khi hồi âm tôi,mời Ông/Bà đọc trước bức thư mà tôi đã gửi cho người thứ nhất kia, Patrik, trong ”Sổ thăm hỏi ” ngày 30/3/08: “Chào bạn, Hôm qua, 24/5/09,tại một quán Net ở Biên hòa (VN), trong khi tìm từ điển Tiệp – Việt trên mạng, tôi ,Mai văn Bình (53 tuổi ),có lang thang tới CLB Hà nội.Tại đây tôi đã bị lôi cuốn ngay từ cửa sau 26 năm không sử dụng tiếngTiệp. Những người Tiệp thân thiện với VN và những người Tiệp biết tiếng Việt đã làm tôi không thể không bước vào bên trong. Sớm sau khi lưu xong địa chỉ Mail của một người Tiệp lớn tuổi,mến người Việt và biết khá nhiều về VN, tôi bắt đầu nghiêng ngả trước bạn và một người cũng biết tiếng Việt như bạn. Thay vì lưu thêm 2 địa chỉ Mail vào điện thoại dđ (để rồi gửi thư) tôi đã ngông cuồng : gửi ngay Blog “Gửi bạn những bức thư @ viết dở”(đang trên… “thớt” dịch ra tiếng Anh và Tiệp) của tôi cho 2 người,không “chế biến”( không chào hỏi ,làm quen hay thanh minh) Xong,tôi trở lại chỗ bạn (chứ không tới chỗ người kia hay đi tiếp). Trong khi đang nhìn ngắm lại bạn , tôi nhận được 2 tín hiệu báo: Mail bị “hoàn lại”. Thay vì cho qua chuyện này,đi tiếp, tôi quyết định làm lại dưới “chiêu” nhờ tải từ điển Việt – Tiệp . Tôi đã lại gửi Blog đó,nhưng chỉ cho bạn dù lời “chào” được soạn chung cho 2 người ,kể cả sau khi tôi nhận ra 2 tín hiệu “hoàn lại”đều từ người kia. Hôm nay,26/5/09,sau 2 ngày tỉnh lại ,tôi sửa sai - viết cho bạn theo lệ thường như thế này. Bạn thân mến, Bạn đã tìm được nơi dạy tiếng Việt chưa ? Bạn có còn muốn làm phiên dịch nữa không ? Tại sao … Hôm qua ,26/5/09, tôi đã phải ngưng viết cho bạn ở đây để ra quán Net ( tôi chưa có máy tính cá nhân nối mạng),để lại tìm từ điển , để ngắm bạn thêm một lần nữa, để… Sau 2 giờ trên mạng tôi đã nhận ra lý do tôi không tải được từ điển Anh – Tiệp cũng như Việt – Tiệp, nhưng tôi không biết vì sao tôi không thể gặp lại bạn và những người cùng diễn đàn với bạn trong CLB Hà nội đó. Diễn đàn này đã đóng rồi sao ? Bạn thân mến, Mặc dù chưa biết tên, tuổi,giới tính,lý lịch,hoàn cảnh…của bạn, tôi vẫn muốn kết thân và hợp tác với bạn như ý Trời sắp đặt ( Mail của tôi gửi cho người kia bị hoàn lại, trong khi soạn thư này, tôi đã 2 lần muốn nhìn ngắm tất cả những người còn lại trong diễn đàn ,nhưng đều không thành ) ! Bạn thân mến, Tại sao bạn muốn học viết tiếng Việt trong khi đa số người nước ngoài gốc Việt cũng như người Tiệp gốc Việt : không muốn ?Bạn muốn phiên dịch trình độ nào ? Sơ,trung hay cao ? Ở trình độ sơ và trung bạn có thể bị ”ế” ở Tiệp trước số đông người Việt thạo tiếng Tiệp. Là người lớn tuổi,mắc nợ oái oăm với ngoại ngữ, đã từng theo đuổi dịch thuật Tiệp-Việt tay ngang nhiều năm và làm phiên dịch trình độ sơ (cho người học nghề và người lao động VN ở Tiệp) vài tháng,tôi rất trân trọng và ủng hộ ý muốn học thêm tiếng Việt để trở thành phiên dịch của bạn.Tôi không biết ở đâu,trên đất Tiệp có dạy tiếng Việt thích hợp cho bạn về không gian,thời gian,trình độ… Theo tôi ,để trở thành phiên dịch trình độ trung trở lên, bạn không những cần nơi học thêm tiếng Việt mà còn cần tham khảo ý kiến của những chuyên viên tiếng Việt người Tiệp thành công như ông Ivo Vasiljev hay bà Iva Klinderová nếu họ còn sống.Và tất nhiên bạn cũng không nên bỏ qua tất cả những góp ý “có lửa “ của những người Việt không là chuyên viên và cũng không thành đạt về tiếng Tiệp như tôi khi họ còn khỏe mạnh. Nếu bạn không có điều kiện thuận lợi để học tiếng Việt như họ thời trẻ, bạn hãy tận dụng thế mạnh mà thời của họ chưa có : INTERNET ! Nếu bạn không hy vọng được chính phủ gửi sang VN học hay làm việc như họ,bạn hãy làm một vài việc mà họ đã không có điều kiện thuận lợi ,như kết thân gắn bó với những người muốn thạo cả 2 tiếng Tiệp, Việt tới cuối đời và hơn nữa… “truyền kiếp” (tới đời con,cháu).Nếu họ,những dịch giả và phiên dịch Việt – Tiệp nổi tiếng trong những năm 70 và 80, đã không muốn hay không thể làm cho con, cháu họ thạo tiếng Việt từ những năm 90,bạn nên làm gì đó khác họ ngay từ khi bạn chưa thạo viết tiếng này,ví dụ : cùng tôi và một số người khác mở các quán Café 3NC (như trong ”Gửi bạn…”của tôi) tại Tiệp và VN để thu hút một số người Tiệp biết tiếng Việt và người Việt biết tiếng Tiệp thành nhóm, để làm gì đó đột phá vào ngoại ngữ nhằm lôi cuốn những người nước ngoài muốn thạo tiếng Việt “truyền kiếp” thành Hội 3NC ( như trong Blog của tôi), để sống và làm giảm khó khăn cho những người muốn trau dồi nghe nói ngoại ngữ trong đều kiện không thuận lợi ở mọi quốc gia . Nếu họ,những người Tiệp thạo tiếng Việt hàng đầu đã không muốn hay không thể tham gia soạn từ điển mở Việt – Tiệp ,bạn nên sớm làm gì đó,dù nhỏ và gián tiếp,như sửa bản tiếng Tiệp và tiếng Anh của thư này rồi đưa cả ba vào diễn đàn, nơi bạn đang có mặt, nơi tôi đang muốn tham gia nhưng không nhớ lối vào. Và… nếu bạn muốn tôi cũng dịch tạm Blog “ Gửi bạn…”của tôi sang tiếng Tiệp và Anh cho bạn luyện đọc tiếng Việt khi chưa có từ điển Việt – Tiệp đủ lớn ,bạn hãy gửi cho tôi cuốn Anh – Tiệp, loại thích hợp cho dịch thuật trên vi tính ! Rất mong hồi âm của bạn. Chào thân ái MVB (maibinh56@yahoo.com.vn) Thưa quý Ông/Bà, Tôi đã gửi bức thư trên cho Patrik lần đầu bằng tiếng Việt,lần hai… tiếng Anh,lần ba… tiếngTiệp.Tất cả các bản, bao gồm cả các bản cho Ông/Bà sau đó,đã được gửi thành công hoàn toàn (không bị “hoàn lại”sớm).Nhưng cho tới nay,sau nhiều tuần,tôi không nhận được gì từ Ông/Bà cũng như từ Patrik. Những bản đó cũng như những bản tôi đã lần lượt sửa và đưa vào ”Tìm kiếm”,”Thảo luận tự do”,”Làm quen”,”Việt nam học”…(trong CLB Hà nội này) từ 13/6/09 đang cho thấy không hề “ ăn khách”…Tất cả đang nói lên điều gì,quý Ông/Bà có biết? Phải chăng,trong số người Tiệp thường lui tới CLB Hà nội không có ai muốn thạo tiếng Việt trong điều kiện không thuận lợi chủ động hơn Patrik? Hay số này không ít,nhưng chẳng ai muốn đọc hết ,đọc kỹ và đọc lại thư này ở ngữ khác rồi bàn luận “kín đáo”( bằng Mail) với tôi ? Hay cách trình bày trong tiếng Việt cùng với hạn chế trong tiếng Anh và tiếng Tiệp của tôi đã làm cho ý tưởng của tôi “ế” trước cả những người muốn nói,nghe ba ngữ này thạo “truyền kiếp” chỉ để kinh doanh ? Hay là…? Tôi nên làm gì và làm thế nào để biết sự thật ,theo Ông/Bà?Vì những người đang vất vả luyện nghe nói ngoại ngữ ở những nơi không thuận lợi trên khắp thế giới,Ông/Bà có thông cảm khi thấy tôi thay vì im lặng,cho qua lại hỏi toáng lên ( ở diễn đàn mở) thế này? Rất mong ý kiến của Ông/Bà và những người khác. Kính chào Ông/Bà MVB

čeština pro vietnamcejindrich

06.12.2009

Reagovat

  Dá se tato kniha použít i jako čeština pro Vietnamce, resp. když se Vietnamec potřebuje naučit/zdokonalovat v ČJ? A pokud ne, můžete mi prosím někdo doporučit nějakou takovou učebnici?

Gửi “vinhan”có ”Nếu bác muốn người ta…” trong “TBocu

27.08.2009

Reagovat

  Cám ơn bạn đã góp ý cho tôi.Tôi đã viết không rõ ràng với câu cú đấm nhau ư? Bạn,”Việt nam”, đã đọc nó 2 lần mà chỉ “hơi hơi hiểu một chút” à? Thế,trước đó hay sau đó bạn không đọc bản tiếng Tiệp kế bên sao? Từ 9/8/09,ở đây đã có thêm bản tiếng Anh cùng với bản tiếng Tiệp khá hơn.Bạn có muốn đọc cả 2 bản này? Vì lý do nào đó bạn không muốn đọc chúng ngay,bạn hãy chuyển sang “Việt nam học” hay “Tiếng Việt thực hành” để đọc bản tiếng Việt ở lần “tái bản”gần nhất (24/8/09, có “Patrik Hung tay” thay Patrik), trước khi đọc những dòng dưới đây: … Nào,bạn thấy thế nào? Nó vẫn còn không rõ ràng, nhưng tôi không thể thay đổi nhiều vì nó không chỉ là bài tham luận,mà còn là bài luyện đọc- dịch cho 3 thứ tiếng, không chỉ là chuyện của tôi với “Hung tay” hay của chúng tôi với Ông/Bà “xiluodu”, mà còn là chuyện của 3 chúng tôi với những người muốn nói thạo các tiếng Việt,Tiệp, Anh theo hướng “cha truyền con nối” có Hội. Đó là những người có thể không được tìm thấy sớm trong số người đã thạo 3 ngữ này,nhưng có thể sớm được tạo ra từ những người chưa hề biết 2 trong 3 ! “Hung tay” và Ông/Bà “xiluodu” là đại diện ẩn cho họ.Tất cả đang có cơ hội và lý do chính đáng “để im xem sao” như những người ngoài .Có lẽ vì thế,trong CLB Hà nội, chuyện của chúng tôi ( còn là của riêng tôi) đang được ưu tiên đặc biệt : được lưu lâu ở nhiều mục trong 3 thứ tiếng với tổng số ký tự cực lớn (do số chữ ở mỗi bản nhiều hơn số chữ trong mỗi bài tham luận thuộc số đông). Nhưng sau góp ý của bạn, sự ưu tiên trên có thể bị cắt một phần hay tất cả, cuộc tìm kiếm và tạo dựng con người để thành lập Hội 3NC (Ngoại Ngữ Ngày Chẵn) của tôi ở CLB này có thể sẽ bị hạn chế hoặc bị chặn lại. Thật vậy, bản tiếng Việt mà bạn đã đọc là bản được viết - dịch từ bản tiếng Tiệp “ế” ở các mục”trong hẻm”(khó vào) và bị xoá sớm ở các mục “mặt tiền”(dễ thấy).Trước bạn đã có 2 người phản hồi bản tiếng Tiệp ở “Diễn đàn tự do” rất sơ sài (chứng tỏ họ hoặc không hiểu hoặc không quan tâm chuyện của tôi). Nay, thấy bạn,một người Việt,phản hồi tôi cụ thể hơn (hai người kia) như thế, người ta dễ cho rằng chuyện của tôi không được ai phản hồi ở “Việt nam học” và “Tiếng Việt thực hành”( hai nơi có nhiều người cần luyện đọc- dịch Tiệp-Việt-Anh) là hoàn toàn đúng,nó không được lưu lâu ở những mục có nhiều người đọc là không hề sai.Không nên quảng cáo và luyện đọc - dịch một chuyện tam ngữ đồng hành,nhưng không đồng tâm vì không rõ ràng và thiếu trung thực trầm trọng ! Vì vậy,tôi muốn bạn, “đã chót thì chét”, sẵn lòng đưa ra vài dẫn chứng và viết thêm sao cho góp ý của bạn dễ dàng được Ban quản lý CLB và nhiều bạn đọc đánh giá xác thực hơn. Như thế không có nghĩa là tôi muốn họ hạ giá góp ý của bạn. Họ dễ dàng nhận ra nếu không có sự phản hồi của 2 người trước bạn, tôi đã không có bản tiếng Việt và tiếng Anh làm tiếng Tiệp bớt đơn độc trong CLB Hà nội,nếu không có góp ý của bạn chưa chắc tôi đã nghĩ ra việc chọn “ Patrik Hung tay” thay cho Patrik để chứng tỏ tôi thực sự không biết tên thật của người mang bí danh này (trước đó, tôi chỉ nghĩ tới việc đưa Patrik vào ngoặc kép mà thôi) .Họ cũng dễ dàng nhận ra rằng để hồi âm 2 người trước ,tôi chỉ cần 1- 2 ngày với vài dòng tiếng Tiệp đơn giản,còn hồi âm cho bạn tôi cần tới 2 tuần nháp những câu tiếng Việt phức tạp mà tôi có nghĩa vụ dịch sang tiếng Tiệp và tiếng Anh rồi gửi lưu cùng chuyện tam ngữ của tôi. Với tôi,2 phản hồi trước chỉ là tín hiệu báo cho tôi biết động cơ xe tôi chưa hoàn thiện,góp ý của bạn là tiếng nổ báo cho tôi hay xe của tôi có thể khởi động được.Biết đâu nhờ tiếng nổ này tôi sớm tìm được hay tạo ra được những người mà họ cần tôi như tôi cần họ. Cám ơn bạn trước rất nhiều.

places,Centimeter claimed pit tenant Sam Demetros.Here are ju0

25.03.2015

Reagovat

  Jonathan [url=https://www.ndcc.tv/deals/wholesale-nba-jerseys/]wholesale nba basketball jerseys[/url] Love wrestling there.Consider passing out treats inside your driveway as opposed to at the door should your yard is unsafe. [url=https://www.ndcc.tv/deals/cheap-nfl-jerseys/]cheap nfl jerseys from china[/url] In the prodding of police, landlords generally have resorted to evictions in this situations, good study using a professor from Harvard University.Un miembro del unidad antiterrorista de la polica tambin muri, agreg. [url=https://www.ndcc.tv/deals/]cheap jerseys china[/url] They equipped officers protect and see doled out grounds, discouraging unwanted action plus executing approaches of the appointed association.Article omits key the specifics of how a classified intelligence collection program must be used to prevent terrorist attacks and the numerous safeguards that protect privacy and civil liberties," he explained of the Guardian story. [url=https://www.ndcc.tv/deals/cheap-nhl-jerseys/]cheap nhl jerseys from china[/url]

Tư duy và hành động đột phá tích cực vào nBocu

27.08.2009

Reagovat

  Gửi Ông/Bà“xiluodu” trong “Sổ thăm hỏi” ngày 27/3/08 Thưa Ông/Bà, Hôm nay,24/8/09, Ông/Bà có thêm bản khác từ bức thư mà tôi đã gửi cho Ông/Bà theo địa chỉ e-mail của Ông/Bà và sau đó qua trang CLB Hà nội này. … Hãy cho tôi luyện tiếng Tiệp với Ông/Bà sau nhiều năm để tôi… Trong đời mình,đã bao giờ Ông/Bà viết mấy bức thư dài cho ai đó mà Ông/Bà không biết tên,tuổi và giới tính ? Tôi, thì rồi, cho một người vào cuối tháng 5, đầu tháng 6 vừa qua. Hiện Ông/Bà là người thứ hai… Lối viết nước đôi để xưng hô trong tiếng Tiệp phiền phức hơn trong tiếng Việt và tiếng Anh! Để Ông/Bà không ngại hồi âm tôi vì thế,mời Ông/Bà đọc trước bức thư mà tôi đã gửi cho người thứ nhất kia, “ Patrik Hung tay” trong ”Sổ thăm hỏi ” ngày 28/3/08: “Chào bạn, Hôm qua, 24/5/09,tại một quán Net ở Biên hòa (VN), trong khi tìm từ điển Tiệp – Việt trên mạng, tôi ,Mai văn Bình (53 tuổi ),có lang thang tới CLB Hà nội.Tại đây tôi đã bị lôi cuốn ngay từ cửa sau 26 năm không sử dụng tiếngTiệp. Những người Tiệp thân thiện với VN và những người Tiệp biết tiếng Việt đã làm tôi không thể không bước vào bên trong. Sớm sau khi lưu xong địa chỉ Mail của một người Tiệp lớn tuổi,mến người Việt và biết khá nhiều về VN, tôi bắt đầu nghiêng ngả trước bạn và một người cũng biết tiếng Việt như bạn. Thay vì lưu thêm 2 địa chỉ Mail vào điện thoại dđ (để rồi gửi thư) tôi đã ngông cuồng : gửi ngay Blog “Gửi bạn những bức thư @ viết dở”(đang trên… “thớt” dịch ra tiếng Anh và Tiệp) của tôi cho 2 người,không “chế biến”( không chào hỏi ,làm quen hay thanh minh). Xong,tôi trở lại chỗ bạn (chứ không tới chỗ người kia hay đi tiếp). Trong khi đang nhìn ngắm lại bạn , tôi nhận được 2 tín hiệu báo: Mail bị “hoàn lại”. Thay vì cho qua chuyện này,đi tiếp, tôi quyết định làm lại dưới “chiêu” nhờ hai bạn tải từ điển Việt – Tiệp . Tôi đã lại gửi Blog đó,nhưng chỉ cho bạn dù lời “chào” được soạn chung cho 2 người ,kể cả sau khi tôi nhận ra 2 tín hiệu “hoàn lại”đều từ người kia. Hôm nay,26/5/09,sau 2 ngày tỉnh lại ,tôi sửa sai - viết cho bạn theo lệ thường như thế này. Bạn thân mến, Bạn đã tìm được khoá dạy tiếng Việt nào chưa ? Bạn còn muốn làm phiên dịch nữa không ? Tại sao … Hôm qua ,26/5/09, tôi đã phải ngưng giữa câu hỏi trên để ra quán Net ( tôi chưa có PC nối mạng),để lại tìm từ điển , để ngắm bạn thêm một lần nữa, để… Sau 2 giờ trên mạng tôi đã nhận ra lý do tôi không tải được từ điển Anh – Tiệp cũng như Việt – Tiệp, nhưng tôi không biết vì sao tôi không thể gặp lại bạn và những người cùng diễn đàn với bạn. Diễn đàn này đã đóng rồi sao ? Bạn thân mến, Mặc dù chưa biết lý lịch,hoàn cảnh cũng như tên, tuổi,giới tính …của bạn, tôi vẫn muốn kết thân và hợp tác với bạn như ý Trời sắp đặt ( Mail của tôi gửi cho người kia bị hoàn lại, trong khi soạn thư này, tôi đã 2 lần muốn nhìn ngắm tất cả những người còn lại trong diễn đàn ,nhưng đều không thành ) ! Bạn thân mến, Tại sao bạn muốn học viết tiếng Việt trong khi đa số người Tiệp gốc Việt cũng như người nước ngoài gốc Việt: không muốn ?Bạn muốn phiên dịch trình độ nào ? Sơ,trung hay cao ? Ở trình độ sơ và trung bạn dễ bị ”ế” ở Tiệp trước số đông người Việt thạo tiếng Tiệp. Là người lớn tuổi, còn mắc nợ oái oăm với ngoại ngữ, đã từng theo đuổi dịch thuật Tiệp-Việt tay ngang nhiều năm và làm phiên dịch trình độ sơ (cho người học nghề và người lao động VN) ở Tiệp vài tháng,tôi rất trân trọng và ủng hộ ý muốn học thêm tiếng Việt để trở thành phiên dịch của bạn.Tôi không biết ở đâu,trên đất Tiệp có dạy tiếng Việt thích hợp cho bạn về không gian,thời gian,trình độ… Theo tôi ,để trở thành phiên dịch trình độ trung trở lên, bạn không những cần học viết tiếng Việt mà còn cần tham khảo ý kiến của những chuyên viên tiếng Việt người Tiệp thành công như ông Ivo Vasiljev hay bà Iva Klinderová nếu họ còn sống.Và tất nhiên bạn cũng không nên bỏ qua tất cả những góp ý “có lửa “ của những người Việt không là chuyên viên và cũng không thành đạt về tiếng Tiệp như tôi khi họ còn khỏe mạnh. Nếu bạn không có điều kiện thuận lợi để học viết tiếng Việt như họ thời trẻ, bạn hãy tận dụng thế mạnh mà thời của họ chưa có : INTERNET ! Nếu bạn không hy vọng được chính phủ gửi sang VN học hay làm việc như họ,bạn hãy làm một vài việc mà họ đã không có điều kiện thuận lợi ,như trong kết thân và giữ quan hệ gắn bó với những người muốn thạo cả 2 tiếng Tiệp, Việt tới cuối đời và hơn nữa… “truyền kiếp” (tới đời con,cháu).Nếu họ,những dịch giả và phiên dịch nổi tiếng trong những năm 70 và 80, đã không muốn hay không thể làm cho con, cháu họ thạo tiếng Việt từ những năm 90,bạn nên làm gì đó khác họ ngay từ khi bạn chưa thạo viết tiếng này,ví dụ : cùng tôi và một số người khác mở vài quán Café 3NC (như trong ”Gửi bạn…”của tôi) tại Tiệp và VN để thu hút một số người Tiệp biết tiếng Việt và người Việt biết tiếng Tiệp thành nhóm, để làm gì đó đột phá vào ngoại ngữ nhằm lôi cuốn tất cả những người nước ngoài muốn thạo tiếng Việt “ cha truyền con nối ” thành Hội 3NC ( như trong Blog của tôi), để kiếm sống,làm giàu và cải thiện tình hình cho những người muốn nói tốt ngoại ngữ trong hoàn cảnh không thuận lợi ở mọi quốc gia . Nếu họ,những người Tiệp thạo tiếng Việt hàng đầu đã không muốn hay không thể tham gia soạn từ điển mở Việt – Tiệp ,bạn nên sớm làm gì đó,dù nhỏ và gián tiếp,như sửa bản tiếng Tiệp và tiếng Anh của thư này rồi đưa cả ba bản vào diễn đàn, nơi bạn đang có mặt, nơi tôi cũng muốn tham gia nhưng không nhớ lối vào. Và… nếu bạn muốn tôi cũng dịch tạm Blog “ Gửi bạn…”của tôi sang tiếng Tiệp và Anh cho bạn luyện đọc- viết tiếng Việt khi chưa có từ điển Việt – Tiệp tương ứng ,bạn hãy gửi cho tôi cuốn Anh – Tiệp, loại thích hợp cho dịch thuật trên vi tính ! Rất mong hồi âm của bạn. Chào thân ái MVB (maibinh56@yahoo.com.vn) Thưa Ông/Bà, Tôi đã gửi bức thư trên cho “ Patrik Hung tay” lần đầu bằng tiếng Việt,lần hai… tiếng Anh,lần ba… tiếngTiệp.Tất cả các bản, bao gồm cả các bản cho Ông/Bà sau đó,đã được gửi thành công hoàn toàn hết (không bản nào bị “hoàn lại”).Nhưng cho tới nay,sau nhiều tuần,tôi không nhận được gì từ Ông/Bà cũng như từ “ Hung tay” . Những bản đó cũng như những bản tôi đã lần lượt sửa và đưa vào ”Tìm kiếm”,”Thảo luận tự do”,”Làm quen”,”Việt nam học”…(trong CLB Hà nội này) từ 13/6/09 đang cho thấy không hề hấp dẫn “ khách hàng”…Điều này đang nói lên gì, Ông/Bà có biết? Phải chăng,trong số người Tiệp thường lui tới CLB Hà nội không có ai muốn thạo tiếng Việt trong môi trường không thuận lợi chủ động hơn “Hung tay” ? Hay số này không ít,nhưng chẳng ai muốn đọc hết ,đọc kỹ và đọc lại chuyện của tôi ở ngữ khác rồi bàn luận “kín đáo”(trực tiếp) với tôi ? Hay cách trình bày trong tiếng Việt cùng với hạn chế trong tiếng Anh và tiếng Tiệp của tôi đã làm cho ý tưởng của tôi “ế” trước cả những người muốn thạo ba ngữ này “truyền đời” chỉ để kinh doanh ? Hay là…? Tôi nên làm gì và làm thế nào để biết sự thật ,theo Ông/Bà?Vì những người đang vất vả luyện nghe nói ngoại ngữ ở những nơi không thuận lợi trên khắp thế giới,Ông/Bà có thông cảm khi thấy tôi thay vì im lặng (trước Ông/Bà) lại tiếp tục hỏi Ông/Bà toáng lên(trước mọi người) không chỉ bằng tiếng Tiệp thế này? Rất mong Ông/Bà và những người khác phản hồi, bình luận. Kính chào Ông/Bà MVB

Praktická vietnamštinaHarado

05.11.2010

Reagovat

  Je skvělé že se objevila učebnice vietnamštiny.Výraz praktická bych ale bral jen do určité míry. Plusem jsou CD nahrávky.Mínusem hodně gramatiky která tu praktičnost docela potlačuje. Celkový dojem je dobrý.

knihaněkdo

26.01.2013

Reagovat

  ahojte, jde tuhle knihu ještě někde koupit ???

Přidat nový komentář

Zobraz článek "Praktická vietnamština"

 

Často kladené dotazy

Klub Hanoi nabízí doporučení a kontakty z oblasti nejčastějších dotazů na vietnamskou kulturu a komunitu v ČR.

Související stránky

Vietnamská fonetika knižně i na cédéčcích