Hlavní stránka Klubu Hanoi
Hlavní stránka Klubu Hanoi
Hlavní stránka Klubu Hanoi
Mapa stránek  -  Fonty  -  RSS  
 
 

komentáře k článku

Práce studentů vietnamistiky

09.08.2003, autor článku: Klub HN

PoezieHonza

17.09.2003

Reagovat

  Mili pratele, s prijatym pocitem jsem cetl ""Vietnamske poezie 20. stoleti". Vic vazim autora jako ceskeho, protoze je to narocna prace. At budeme mit vic casu, mozna budeme moci i zalozit jednu stranku pro toto hodne citlive tema. Jeste jednou dekuji za bajecny "Siluet lidi na nadrazi". Honza z Glasstar Bohemia

Re: PoezieM

17.09.2003

Reagovat

  Ahoj Honzo, více poezie je v rubrice "Literární okénko". Většinou znovu osvědčený tandem Nguyen Binh-Petr Komers :-))

bez názvu

23.11.2003

Reagovat

  Přečtu a napíšu ;]

vsechnoky mui

06.02.2004

Reagovat

  Predpokladam, ze jste vybrali jen ty nejlepsi prace. Ale rad bych se podival i na dalsi, jestli je mate.

další dalšíwery

22.02.2005

Reagovat

  taky bych měla zájem.hlavně o ty naučné, viz struktura souvětí, nebo vyjádření času ve vietnamštině.

bez názvusoigia

08.02.2006

Reagovat

  Nebylo tady těch prací víc?

Re: bez názvujanout

08.02.2006

Reagovat

  Nebylo.

bez názvu

14.12.2006

Reagovat

  Poměry ve vietnamských rodinách se mi zdají být něco jako u nás rasisnus.Zvláště vysoké postavení muže v rodině nad manželkou.Připadá mi to holý nesmysl.

Pááááni...Yoshiko

27.03.2007

Reagovat

  Jůůů užasné...:o) Dokonalé nemám slov... :o) Chci taky umět vietnamsky...a to ještě pořádně neumím ani Kaponsky:( njn..., tak Arigato.... Sajonara

rjnsmgix imadrrjnsmgix imadr

05.06.2007

Reagovat

  gtmch zsgmk fazsdywoj irwtpclf cugydwh zmdh nqdwmzjip

Re: rjnsmgix imadrLHyIYiNNdYjhH

14.05.2013

Reagovat

  I image this may well be diverse upon the wriettn content? then again I nonetheless imagine that it can be appropriate for just about any form of topic subject matter, as a result of it would ceaselessly be pleasurable to determine a heat and pleasant face or perhaps listen a voice whilst preliminary landing.

what do these symbols mean ,real jordans for cheap jordan shoes for cheap Etcz0d3cls

23.01.2015

Reagovat

  change never goes out of style with designer handbags But me, I felt about as nervous as walking out to get the morning paper. All I could really think about was not scaring the sharks.. Anyway, this quick shot of Parisian sophistication reminded me, forcibly, that furry boots do not have to equate with sloppy, soggy Uggs or droopy English hippies. The Frenchwomen were all sauntering about in warm boots because the weather was cold and the streets awash with puddles, but their footwear was more reminiscent of 1920s Slavic elegance than 1990s slipshod bohemianism. These were boots to be worn with astrakhan trimmed tailored coats, immaculate black leather gloves and strings of pearls; boots for the rue de Rivoli, rather than the Euston Road. We have a duty to Tibet and to ourselves. Tibetan Turquoise Tibetan Prayer Wheel Tibetan Jewelry Tibetan Earrings By bringing the fine crafts to everyone, we help both. Thank you for your coming and feel free to contact us anytime . He was so proud.. I fear there is a planned coup to topple the heel. In September the TUC called for risk assessments on women wearing high heels at work and there was talk they could be banned. As if that would ever happen. |

Zvlanuti cizich jazyku v obtiznych podminkachBocu

03.07.2009

Reagovat

  Pro xiluodu( v knize navštěv 27.03.08) Drahý Pane/Drahá Paní, Dnes (03/7/09) jsem opravil dopis který jsem Vám poslal na Vaši emailovou adresu tři tydny předem: … Dovolte mi,abych s Vámi cvičil mou češtinu za mnoho roků,abych…! Napsal/a jste už ve svém životě několik dlouhých dopisů někomu,o kterém nevíte jméno,věk a pohlaví ? Já, ano, jednému/é Čechovi / sce v minulém měsicu. Vy jste nyni druhý/á…Jak vidíte ,to neni přijemně psat a číst v češtině s nejistotou “a” nebo bez “a”... Abyste neměl/a totéž se mnou, kdybyste mi odpověděl/a něco , prosím Vás, čtete napřed dopis což jsem zapsal v několik zapisech (se stejným obsahem) prvnímu (Patrickovi v knize navštěv 30.03.08): “ Nazdar, Včera (24/5/09), na Net-dům v Bien Hoa (Vietnam),při hledaní vietnamsko-českého slovníka na Internetu já jsem, Mai Van Binh (53 let) , putoval na “Klub Hanoi” . Zde jsem byl přitahován zrovna u" dveří " po 26 letech nepouživání mé češtiny. Přátelští Češi s Vietnamem, mluvicí česky Vietnamci a mluvicí vietnamsky Češi učinili mi natolik,že nemohl jsem se odmítnout dovnitř. Brzy po uložení emailové adresy od jednoho/é Čecha /sky ,kdož má rád/a vietnamci a ví dost hodně o Vietnamu, začal jsem oscilovat před tebou a dalším, který/á umí vietnamsky taky jako ty. Namísto uložení 2 více emailových adres do svého mobilního telefonu k dopisováním později jsem byl rozhazováčný: poslal jsem okamžitě vám obě můj blog " Nedokonalé @ dopisy tobě" ( co je na ... " rozvlzěné desce" k přeložením do angličtiny a češtiny),"ne-zpracovaný" (bez pozdravu, seznámění nebo vysvětlení). Pak jsem se vrátil k tobě (nikoli ke druhému ani šel dál ). Při zase “koukání se na tebě" jsem dostal jeden po druhém dva signály ukazující "pošta úspěšně poslána se vrátila." Místo přehlenutí to, jít dál, rozhodl jsem se udělat to opět pod "pokrytí" požádat stahování vietnamsko – českého slovníka z netu. Poslal jsem tento blog opět,ale jen tobě,i když "pozdrav" slova byla napsána pro 2, ačkoli jsem věděl že oba "nahrazeny" signály byly od druhého . Dnes (26/5/09), po 2 dnech v mé smysly já opravuji mou chybu, pišu tobě normálně takhle. Příteli /Přítelkyně, Našel/a jsi kurs se naučit vietnamštinu? Stále se chceš stát tlumočníkem? Proč ... Včera (26/5/09) jsem musel přestat zde abych šel na Net-dům (můj PC není spojen s Netem),abych opět sehnal slovníky,abych ještě jednou na tebě se podival , abych ... Po 2 hodinách v síti jsem dostal důvod, proč jsem nemohl stáhnout anglicko - český slovník stejně jako ten vietnamsko – český , ale jsem nevěděl proč jsem nemohl vidět tebě a ostatní ve fóru s tebou v "Hanoi klub " opět. Je " Forum “ dveře (v nichž jsi) zavřena? Příteli /Přítelkyně, I když nevím tvoje jméno,věk, pohlaví, životopis, okolnost ...,chtěl bych rovněž spřátelit a spolupracovat s tebou jako v Boží uspořadání (můj e-mail poslaný druhému byl odeslán ,při psání tohoto dopisu jsem šel dvakrát do Net – důmu abych podíval se na všechny stojící za tebou ve fóru v “Klub Hanoi ”, ale dvakrat jsem nemohl najít cestu dovnitř ) Příteli /Přítelkyně, Proč chtěl/a bys se naučit psání vietnamštiny, když mnoho Českovietnamců to nechtějí? V jaké úrovni chceš interpretovat? Základní, střední nebo pokročilé? V základní a střední úrovně, mohl/a bys byt “neprodejný/á” v Č.r kvůli velkému množstvím česky mluvících Vietnamců. Jako starší muž, kdo má enigmatický dluh s cizími jazyky,kdo v několik rocích z minulosti pěstoval česko - vietnamský překlad neodborně a dělal jako tlumočník v několik měsicích na primární úrovni (pro odborné učni a zaměstnanci) ve Č.r, já opravdu respektuji a podporuji tvoje přání: učit se víc vietnamštiny, aby se stal/a tlumočníkem.Nevím kde v Č.r existuje kurz,ve kterém Vietnamština se vyučuje, pohodlý tobě v prostoru, čase, úrovni ... Podle mého názoru,abys se stál/a česko-vietnamským tlumočníkem v průběžném a vyšší úrovni, potřeboval/a bys nejen kurz učit se psaní vietnamštiny , ale také konzultovat úspěšné odborniky jako pan Ivo Vasiljev , nebo paní Iva Klinderova(Zbořilova), pokud jsou naživu. A samozřejmě si také neměl/a bys ignorovat všechny poznámky "přinášící oheň" od těch, kteří nejsou odborníci a ještě nejsou úspěšní jako já, když jsou zdraví. Pokud nemáš dobré podmínky v studiovně vietnamštiny jako oni, kdy byli mladí, využívej výhodu, co ve jejich době neměli : INTERNET! Neočekáváš-li, že tvoje vláda bude poslat tě do Vn studovat nebo pracovat jako oni, musíš udělat něco, s tím oni neměli příznivé podmínky, jako učinit vztah, přátelství s těmi, kteří chtějí mluvit obou česky a vietnamsky dobře do konci jejich života a více ... " dědičně" " (pro své děti a vnoučata ).Pokud oni, česko –vietnamští tlumočníci a překladateli slavní v rocích 70 a rocích 80, nechtěli nebo nemohli učinit své děti a vnoučata zvládnout vietnamštinu od roků 90, měl/a/ bys dělat něco jiného od nich právě teď, když ještě se učíš ten jazyk, například: být se mnou a někými dalšími otevřít 3NC Café - dům ( jako v mé "Nedokonalé…") v Č.r,abychom přilákali několik vietnamsky mluvicích Čechů a česky mluvicích Vietnamců do skupiny s cílem udělat něco k přilákání vietnamsky mluvicích cizinců do 3NC Svazu (jako v mém Blogu) na pomoc cizincům ve vyučování se a zdokonalění si cizích jazyků všude (v rodné zemi a mimo).If oni, starší Češi vynikající na vietnamštinu, starší Vietnamci vynikající na češtinu nechtěli nebo nemohli zúčastnit tvorbu otevřeného vietnamsko - českého slovníka, měl/a bys udělat brzy něco, i když malé a nepřímé, jak opravit tento dopis v češtině and v anglištině potom dát všechny tři na fórum, kde jsi, kde se bych chtěl také zúčastnit, ale nemůžu vzpomenout vchod. A… pokud chceš, abych přeložil ti i můj Blog volně do češtiny and angličtiny , abys cvičil/a v čtení vietnamčtiny když nemáš žádné vietnamsko-český slovníky, posílej mi ten otevřený anglicko - češký, vhodný pro překlad! Těším se na tvůj odpověď S přátelským pozdravem MVB (maibinh56@yahoo.com.vn) P / s: Máš ten otevřený vietnamsko - anglický ? Pokud ne, chtěl(a) bys, abych ti to poslal ?” Drahý Pane /Drahá Paní/, Poslal jsem výše dopis Patrickovi prvě ve vietnamštině, druhě v angličtině,třetí v češtině. Všechny ty dopisy,zapojené s tými co jsem Vám poslal později, byly poslány úspěšně a žádný z nich nebyl odeslán. Ale dosud ,za čtyři týdny,nedostal jsem nic od nich ani od Vás. Ony i ty což jsem opravil a dal na “hledání” v “knize navštěv”(na Club Hanoi forum) od 13/6/09,na Vietnamstiku ( FFUK v C.r) od 26/6/09 ukazují si stále “neprodejné”… Co se to říká,víte? Zda kromě Patrika žadný Čech nechce se zvládnout cizí jázyky v obtížných podmínkach ? Nebo vyučování vietnamštiny na vysoké úrovni a tvoření otevřeného vietnamsko - českého slovníka,což jsem se zmíněl v svých dopisech jsou už pořádně uskutečněné v Č.r ? Anebo ty věci patří jenom těm velmi řídkém Čechům chtějícím se učit čtení a psání vietnamštiny? Neboli můj způsob vyadřování ve vietnamčtině a mez v češtině i anglištině udělaly moje myšlenky tak “neprodejné ” ? A je Vám moc nepřijemně když ptám se Vás otevřeně pro i jiné lidé k diskutování takhle ? S drahým pozdravem MVB

Tư duy và hành động đột phá vào ngoại ng&#Bocu

04.08.2009

Reagovat

  Gửi xiluodu trong “ Sổ thăm hỏi”ngày 27/3/08 Thưa quý Ông/Bà, Hôm nay,4/8/09, Ông/Bà có thêm bản khác từ bức thư mà tôi đã gửi cho Ông/Bà theo địa chỉ Mail của Ông/Bà và sau đó qua trang CLB Hà nội này. … Hãy cho tôi ôn luyện tiếng Tiệp với Ông/Bà sau nhiều năm để tôi… Trong đời mình,đã bao giờ Ông/Bà viết mấy bức thư dài cho ai đó mà Ông/Bà không biết tên,tuổi và giới tính ? Tôi, rồi, cho một người vào cuối tháng 5 đầu tháng 6 vừa qua. Ông/Bà là thứ hai… Thật là phiền phức, như Ông/Bà thấy, với lối viết nước đôi thế này ! Để Ông/Bà không than như vậy với chính tôi khi hồi âm tôi,mời Ông/Bà đọc trước bức thư mà tôi đã gửi cho người thứ nhất kia, Patrik, trong ”Sổ thăm hỏi ” ngày 30/3/08: “Chào bạn, Hôm qua, 24/5/09,tại một quán Net ở Biên hòa (VN), trong khi tìm từ điển Tiệp – Việt trên mạng, tôi ,Mai văn Bình (53 tuổi ),có lang thang tới CLB Hà nội.Tại đây tôi đã bị lôi cuốn ngay từ cửa sau 26 năm không sử dụng tiếngTiệp. Những người Tiệp thân thiện với VN và những người Tiệp biết tiếng Việt đã làm tôi không thể không bước vào bên trong. Sớm sau khi lưu xong địa chỉ Mail của một người Tiệp lớn tuổi,mến người Việt và biết khá nhiều về VN, tôi bắt đầu nghiêng ngả trước bạn và một người cũng biết tiếng Việt như bạn. Thay vì lưu thêm 2 địa chỉ Mail vào điện thoại dđ (để rồi gửi thư) tôi đã ngông cuồng : gửi ngay Blog “Gửi bạn những bức thư @ viết dở”(đang trên… “thớt” dịch ra tiếng Anh và Tiệp) của tôi cho 2 người,không “chế biến”( không chào hỏi ,làm quen hay thanh minh) Xong,tôi trở lại chỗ bạn (chứ không tới chỗ người kia hay đi tiếp). Trong khi đang nhìn ngắm lại bạn , tôi nhận được 2 tín hiệu báo: Mail bị “hoàn lại”. Thay vì cho qua chuyện này,đi tiếp, tôi quyết định làm lại dưới “chiêu” nhờ tải từ điển Việt – Tiệp . Tôi đã lại gửi Blog đó,nhưng chỉ cho bạn dù lời “chào” được soạn chung cho 2 người ,kể cả sau khi tôi nhận ra 2 tín hiệu “hoàn lại”đều từ người kia. Hôm nay,26/5/09,sau 2 ngày tỉnh lại ,tôi sửa sai - viết cho bạn theo lệ thường như thế này. Bạn thân mến, Bạn đã tìm được nơi dạy tiếng Việt chưa ? Bạn có còn muốn làm phiên dịch nữa không ? Tại sao … Hôm qua ,26/5/09, tôi đã phải ngưng viết cho bạn ở đây để ra quán Net ( tôi chưa có máy tính cá nhân nối mạng),để lại tìm từ điển , để ngắm bạn thêm một lần nữa, để… Sau 2 giờ trên mạng tôi đã nhận ra lý do tôi không tải được từ điển Anh – Tiệp cũng như Việt – Tiệp, nhưng tôi không biết vì sao tôi không thể gặp lại bạn và những người cùng diễn đàn với bạn trong CLB Hà nội đó. Diễn đàn này đã đóng rồi sao ? Bạn thân mến, Mặc dù chưa biết tên, tuổi,giới tính,lý lịch,hoàn cảnh…của bạn, tôi vẫn muốn kết thân và hợp tác với bạn như ý Trời sắp đặt ( Mail của tôi gửi cho người kia bị hoàn lại, trong khi soạn thư này, tôi đã 2 lần muốn nhìn ngắm tất cả những người còn lại trong diễn đàn ,nhưng đều không thành ) ! Bạn thân mến, Tại sao bạn muốn học viết tiếng Việt trong khi đa số người nước ngoài gốc Việt cũng như người Tiệp gốc Việt : không muốn ?Bạn muốn phiên dịch trình độ nào ? Sơ,trung hay cao ? Ở trình độ sơ và trung bạn có thể bị ”ế” ở Tiệp trước số đông người Việt thạo tiếng Tiệp. Là người lớn tuổi,mắc nợ oái oăm với ngoại ngữ, đã từng theo đuổi dịch thuật Tiệp-Việt tay ngang nhiều năm và làm phiên dịch trình độ sơ (cho người học nghề và người lao động VN ở Tiệp) vài tháng,tôi rất trân trọng và ủng hộ ý muốn học thêm tiếng Việt để trở thành phiên dịch của bạn.Tôi không biết ở đâu,trên đất Tiệp có dạy tiếng Việt thích hợp cho bạn về không gian,thời gian,trình độ… Theo tôi ,để trở thành phiên dịch trình độ trung trở lên, bạn không những cần nơi học thêm tiếng Việt mà còn cần tham khảo ý kiến của những chuyên viên tiếng Việt người Tiệp thành công như ông Ivo Vasiljev hay bà Iva Klinderová nếu họ còn sống.Và tất nhiên bạn cũng không nên bỏ qua tất cả những góp ý “có lửa “ của những người Việt không là chuyên viên và cũng không thành đạt về tiếng Tiệp như tôi khi họ còn khỏe mạnh. Nếu bạn không có điều kiện thuận lợi để học tiếng Việt như họ thời trẻ, bạn hãy tận dụng thế mạnh mà thời của họ chưa có : INTERNET ! Nếu bạn không hy vọng được chính phủ gửi sang VN học hay làm việc như họ,bạn hãy làm một vài việc mà họ đã không có điều kiện thuận lợi ,như kết thân gắn bó với những người muốn thạo cả 2 tiếng Tiệp, Việt tới cuối đời và hơn nữa… “truyền kiếp” (tới đời con,cháu).Nếu họ,những dịch giả và phiên dịch Việt – Tiệp nổi tiếng trong những năm 70 và 80, đã không muốn hay không thể làm cho con, cháu họ thạo tiếng Việt từ những năm 90,bạn nên làm gì đó khác họ ngay từ khi bạn chưa thạo viết tiếng này,ví dụ : cùng tôi và một số người khác mở các quán Café 3NC (như trong ”Gửi bạn…”của tôi) tại Tiệp và VN để thu hút một số người Tiệp biết tiếng Việt và người Việt biết tiếng Tiệp thành nhóm, để làm gì đó đột phá vào ngoại ngữ nhằm lôi cuốn những người nước ngoài muốn thạo tiếng Việt “truyền kiếp” thành Hội 3NC ( như trong Blog của tôi), để sống và làm giảm khó khăn cho những người muốn trau dồi nghe nói ngoại ngữ trong đều kiện không thuận lợi ở mọi quốc gia . Nếu họ,những người Tiệp thạo tiếng Việt hàng đầu đã không muốn hay không thể tham gia soạn từ điển mở Việt – Tiệp ,bạn nên sớm làm gì đó,dù nhỏ và gián tiếp,như sửa bản tiếng Tiệp và tiếng Anh của thư này rồi đưa cả ba vào diễn đàn, nơi bạn đang có mặt, nơi tôi đang muốn tham gia nhưng không nhớ lối vào. Và… nếu bạn muốn tôi cũng dịch tạm Blog “ Gửi bạn…”của tôi sang tiếng Tiệp và Anh cho bạn luyện đọc tiếng Việt khi chưa có từ điển Việt – Tiệp đủ lớn ,bạn hãy gửi cho tôi cuốn Anh – Tiệp, loại thích hợp cho dịch thuật trên vi tính ! Rất mong hồi âm của bạn. Chào thân ái MVB (maibinh56@yahoo.com.vn) Thưa quý Ông/Bà, Tôi đã gửi bức thư trên cho Patrik lần đầu bằng tiếng Việt,lần hai… tiếng Anh,lần ba… tiếngTiệp.Tất cả các bản, bao gồm cả các bản cho Ông/Bà sau đó,đã được gửi thành công hoàn toàn (không bị “hoàn lại”sớm).Nhưng cho tới nay,sau nhiều tuần,tôi không nhận được gì từ Ông/Bà cũng như từ Patrik. Những bản đó cũng như những bản tôi đã lần lượt sửa và đưa vào ”Tìm kiếm”,”Thảo luận tự do”,”Làm quen”,”Việt nam học”…(trong CLB Hà nội này) từ 13/6/09 đang cho thấy không hề “ ăn khách”…Tất cả đang nói lên điều gì,quý Ông/Bà có biết? Phải chăng,trong số người Tiệp thường lui tới CLB Hà nội không có ai muốn thạo tiếng Việt trong điều kiện không thuận lợi chủ động hơn Patrik? Hay số này không ít,nhưng chẳng ai muốn đọc hết ,đọc kỹ và đọc lại thư này ở ngữ khác rồi bàn luận “kín đáo”( bằng Mail) với tôi ? Hay cách trình bày trong tiếng Việt cùng với hạn chế trong tiếng Anh và tiếng Tiệp của tôi đã làm cho ý tưởng của tôi “ế” trước cả những người muốn nói,nghe ba ngữ này thạo “truyền kiếp” chỉ để kinh doanh ? Hay là…? Tôi nên làm gì và làm thế nào để biết sự thật ,theo Ông/Bà?Vì những người đang vất vả luyện nghe nói ngoại ngữ ở những nơi không thuận lợi trên khắp thế giới,Ông/Bà có thông cảm khi thấy tôi thay vì im lặng,cho qua lại hỏi toáng lên ( ở diễn đàn mở) thế này? Rất mong ý kiến của Ông/Bà và những người khác. Kính chào Ông/Bà MVB

2rg9np2VlV1UDzfhoO

08.09.2013

Reagovat

  Call me wind because I am ablleutsoy blown away.

Tư duy và hành động đột phá tích cực vào nBocu

28.08.2009

Reagovat

  Gửi Ông/Bà“xiluodu” trong “Sổ thăm hỏi” ngày 27/3/08 Thưa Ông/Bà, Hôm nay,24/8/09, Ông/Bà có thêm bản khác từ bức thư mà tôi đã gửi cho Ông/Bà theo địa chỉ e-mail của Ông/Bà và sau đó qua trang CLB Hà nội này. … Hãy cho tôi luyện tiếng Tiệp với Ông/Bà sau nhiều năm để tôi… Trong đời mình,đã bao giờ Ông/Bà viết mấy bức thư dài cho ai đó mà Ông/Bà không biết tên,tuổi và giới tính ? Tôi, thì rồi, cho một người vào cuối tháng 5, đầu tháng 6 vừa qua. Hiện Ông/Bà là người thứ hai… Lối viết nước đôi để xưng hô trong tiếng Tiệp phiền phức hơn trong tiếng Việt và tiếng Anh! Để Ông/Bà không ngại hồi âm tôi vì thế,mời Ông/Bà đọc trước bức thư mà tôi đã gửi cho người thứ nhất kia, “ Patrik Hung tay” trong ”Sổ thăm hỏi ” ngày 28/3/08: “Chào bạn, Hôm qua, 24/5/09,tại một quán Net ở Biên hòa (VN), trong khi tìm từ điển Tiệp – Việt trên mạng, tôi ,Mai văn Bình (53 tuổi ),có lang thang tới CLB Hà nội.Tại đây tôi đã bị lôi cuốn ngay từ cửa sau 26 năm không sử dụng tiếngTiệp. Những người Tiệp thân thiện với VN và những người Tiệp biết tiếng Việt đã làm tôi không thể không bước vào bên trong. Sớm sau khi lưu xong địa chỉ Mail của một người Tiệp lớn tuổi,mến người Việt và biết khá nhiều về VN, tôi bắt đầu nghiêng ngả trước bạn và một người cũng biết tiếng Việt như bạn. Thay vì lưu thêm 2 địa chỉ Mail vào điện thoại dđ (để rồi gửi thư) tôi đã ngông cuồng : gửi ngay Blog “Gửi bạn những bức thư @ viết dở”(đang trên… “thớt” dịch ra tiếng Anh và Tiệp) của tôi cho 2 người,không “chế biến”( không chào hỏi ,làm quen hay thanh minh). Xong,tôi trở lại chỗ bạn (chứ không tới chỗ người kia hay đi tiếp). Trong khi đang nhìn ngắm lại bạn , tôi nhận được 2 tín hiệu báo: Mail bị “hoàn lại”. Thay vì cho qua chuyện này,đi tiếp, tôi quyết định làm lại dưới “chiêu” nhờ hai bạn tải từ điển Việt – Tiệp . Tôi đã lại gửi Blog đó,nhưng chỉ cho bạn dù lời “chào” được soạn chung cho 2 người ,kể cả sau khi tôi nhận ra 2 tín hiệu “hoàn lại”đều từ người kia. Hôm nay,26/5/09,sau 2 ngày tỉnh lại ,tôi sửa sai - viết cho bạn theo lệ thường như thế này. Bạn thân mến, Bạn đã tìm được khoá dạy tiếng Việt nào chưa ? Bạn còn muốn làm phiên dịch nữa không ? Tại sao … Hôm qua ,26/5/09, tôi đã phải ngưng giữa câu hỏi trên để ra quán Net ( tôi chưa có PC nối mạng),để lại tìm từ điển , để ngắm bạn thêm một lần nữa, để… Sau 2 giờ trên mạng tôi đã nhận ra lý do tôi không tải được từ điển Anh – Tiệp cũng như Việt – Tiệp, nhưng tôi không biết vì sao tôi không thể gặp lại bạn và những người cùng diễn đàn với bạn. Diễn đàn này đã đóng rồi sao ? Bạn thân mến, Mặc dù chưa biết lý lịch,hoàn cảnh cũng như tên, tuổi,giới tính …của bạn, tôi vẫn muốn kết thân và hợp tác với bạn như ý Trời sắp đặt ( Mail của tôi gửi cho người kia bị hoàn lại, trong khi soạn thư này, tôi đã 2 lần muốn nhìn ngắm tất cả những người còn lại trong diễn đàn ,nhưng đều không thành ) ! Bạn thân mến, Tại sao bạn muốn học viết tiếng Việt trong khi đa số người Tiệp gốc Việt cũng như người nước ngoài gốc Việt: không muốn ?Bạn muốn phiên dịch trình độ nào ? Sơ,trung hay cao ? Ở trình độ sơ và trung bạn dễ bị ”ế” ở Tiệp trước số đông người Việt thạo tiếng Tiệp. Là người lớn tuổi, còn mắc nợ oái oăm với ngoại ngữ, đã từng theo đuổi dịch thuật Tiệp-Việt tay ngang nhiều năm và làm phiên dịch trình độ sơ (cho người học nghề và người lao động VN) ở Tiệp vài tháng,tôi rất trân trọng và ủng hộ ý muốn học thêm tiếng Việt để trở thành phiên dịch của bạn.Tôi không biết ở đâu,trên đất Tiệp có dạy tiếng Việt thích hợp cho bạn về không gian,thời gian,trình độ… Theo tôi ,để trở thành phiên dịch trình độ trung trở lên, bạn không những cần học viết tiếng Việt mà còn cần tham khảo ý kiến của những chuyên viên tiếng Việt người Tiệp thành công như ông Ivo Vasiljev hay bà Iva Klinderová nếu họ còn sống.Và tất nhiên bạn cũng không nên bỏ qua tất cả những góp ý “có lửa “ của những người Việt không là chuyên viên và cũng không thành đạt về tiếng Tiệp như tôi khi họ còn khỏe mạnh. Nếu bạn không có điều kiện thuận lợi để học viết tiếng Việt như họ thời trẻ, bạn hãy tận dụng thế mạnh mà thời của họ chưa có : INTERNET ! Nếu bạn không hy vọng được chính phủ gửi sang VN học hay làm việc như họ,bạn hãy làm một vài việc mà họ đã không có điều kiện thuận lợi ,như trong kết thân và giữ quan hệ gắn bó với những người muốn thạo cả 2 tiếng Tiệp, Việt tới cuối đời và hơn nữa… “truyền kiếp” (tới đời con,cháu).Nếu họ,những dịch giả và phiên dịch nổi tiếng trong những năm 70 và 80, đã không muốn hay không thể làm cho con, cháu họ thạo tiếng Việt từ những năm 90,bạn nên làm gì đó khác họ ngay từ khi bạn chưa thạo viết tiếng này,ví dụ : cùng tôi và một số người khác mở vài quán Café 3NC (như trong ”Gửi bạn…”của tôi) tại Tiệp và VN để thu hút một số người Tiệp biết tiếng Việt và người Việt biết tiếng Tiệp thành nhóm, để làm gì đó đột phá vào ngoại ngữ nhằm lôi cuốn tất cả những người nước ngoài muốn thạo tiếng Việt “ cha truyền con nối ” thành Hội 3NC ( như trong Blog của tôi), để kiếm sống,làm giàu và cải thiện tình hình cho những người muốn nói tốt ngoại ngữ trong hoàn cảnh không thuận lợi ở mọi quốc gia . Nếu họ,những người Tiệp thạo tiếng Việt hàng đầu đã không muốn hay không thể tham gia soạn từ điển mở Việt – Tiệp ,bạn nên sớm làm gì đó,dù nhỏ và gián tiếp,như sửa bản tiếng Tiệp và tiếng Anh của thư này rồi đưa cả ba bản vào diễn đàn, nơi bạn đang có mặt, nơi tôi cũng muốn tham gia nhưng không nhớ lối vào. Và… nếu bạn muốn tôi cũng dịch tạm Blog “ Gửi bạn…”của tôi sang tiếng Tiệp và Anh cho bạn luyện đọc- viết tiếng Việt khi chưa có từ điển Việt – Tiệp tương ứng ,bạn hãy gửi cho tôi cuốn Anh – Tiệp, loại thích hợp cho dịch thuật trên vi tính ! Rất mong hồi âm của bạn. Chào thân ái MVB (maibinh56@yahoo.com.vn) Thưa Ông/Bà, Tôi đã gửi bức thư trên cho “ Patrik Hung tay” lần đầu bằng tiếng Việt,lần hai… tiếng Anh,lần ba… tiếngTiệp.Tất cả các bản, bao gồm cả các bản cho Ông/Bà sau đó,đã được gửi thành công hoàn toàn hết (không bản nào bị “hoàn lại”).Nhưng cho tới nay,sau nhiều tuần,tôi không nhận được gì từ Ông/Bà cũng như từ “ Hung tay” . Những bản đó cũng như những bản tôi đã lần lượt sửa và đưa vào ”Tìm kiếm”,”Thảo luận tự do”,”Làm quen”,”Việt nam học”…(trong CLB Hà nội này) từ 13/6/09 đang cho thấy không hề hấp dẫn “ khách hàng”…Điều này đang nói lên gì, Ông/Bà có biết? Phải chăng,trong số người Tiệp thường lui tới CLB Hà nội không có ai muốn thạo tiếng Việt trong môi trường không thuận lợi chủ động hơn “Hung tay” ? Hay số này không ít,nhưng chẳng ai muốn đọc hết ,đọc kỹ và đọc lại chuyện của tôi ở ngữ khác rồi bàn luận “kín đáo”(trực tiếp) với tôi ? Hay cách trình bày trong tiếng Việt cùng với hạn chế trong tiếng Anh và tiếng Tiệp của tôi đã làm cho ý tưởng của tôi “ế” trước cả những người muốn thạo ba ngữ này “truyền đời” chỉ để kinh doanh ? Hay là…? Tôi nên làm gì và làm thế nào để biết sự thật ,theo Ông/Bà?Vì những người đang vất vả luyện nghe nói ngoại ngữ ở những nơi không thuận lợi trên khắp thế giới,Ông/Bà có thông cảm khi thấy tôi thay vì im lặng (trước Ông/Bà) lại tiếp tục hỏi Ông/Bà toáng lên(trước mọi người) không chỉ bằng tiếng Tiệp thế này? Rất mong Ông/Bà và những người khác phản hồi, bình luận. Kính chào Ông/Bà MVB

Re: Tư duy và hành động đột phá tích cực và

10.08.2012

Reagovat

  Aloha! tfn

Gửi “vinhan”có ”Nếu bác muốn người ta…” trong “TBocu

24.08.2009

Reagovat

  Cám ơn bạn đã góp ý cho tôi.Tôi đã viết không rõ ràng với câu cú đấm nhau ư? Bạn,”Việt nam”, đã đọc nó 2 lần mà chỉ “hơi hơi hiểu một chút” à? Thế,trước đó hay sau đó bạn không đọc bản tiếng Tiệp kế bên sao? Từ 9/8/09,ở đây đã có thêm bản tiếng Anh cùng với bản tiếng Tiệp khá hơn.Bạn có muốn đọc cả 2 bản này? Vì lý do nào đó bạn không muốn đọc chúng ngay,bạn hãy chuyển sang “Việt nam học” hay “Tiếng Việt thực hành” để đọc bản tiếng Việt ở lần “tái bản”gần nhất (24/8/09, có “Patrik Hung tay” thay Patrik), trước khi đọc những dòng dưới đây: … Nào,bạn thấy thế nào? Nó vẫn còn không rõ ràng, nhưng tôi không thể thay đổi nhiều vì nó không chỉ là bài tham luận,mà còn là bài luyện đọc- dịch cho 3 thứ tiếng, không chỉ là chuyện của tôi với “Hung tay” hay của chúng tôi với Ông/Bà “xiluodu”, mà còn là chuyện của 3 chúng tôi với những người muốn nói thạo các tiếng Việt,Tiệp, Anh theo hướng “cha truyền con nối” có Hội. Đó là những người có thể không được tìm thấy sớm trong số người đã thạo 3 ngữ này,nhưng có thể sớm được tạo ra từ những người chưa hề biết 2 trong 3 ! “Hung tay” và Ông/Bà “xiluodu” là đại diện ẩn cho họ.Tất cả đang có cơ hội và lý do chính đáng “để im xem sao” như những người ngoài .Có lẽ vì thế,trong CLB Hà nội, chuyện của chúng tôi ( còn là của riêng tôi) đang được ưu tiên đặc biệt : được lưu lâu ở nhiều mục trong 3 thứ tiếng với tổng số ký tự cực lớn (do số chữ ở mỗi bản nhiều hơn số chữ trong mỗi bài tham luận thuộc số đông). Nhưng sau góp ý của bạn, sự ưu tiên trên có thể bị cắt một phần hay tất cả, cuộc tìm kiếm và tạo dựng con người để thành lập Hội 3NC (Ngoại Ngữ Ngày Chẵn) của tôi ở CLB này có thể sẽ bị hạn chế hoặc bị chặn lại. Thật vậy, bản tiếng Việt mà bạn đã đọc là bản được viết - dịch từ bản tiếng Tiệp “ế” ở các mục”trong hẻm”(khó vào) và bị xoá sớm ở các mục “mặt tiền”(dễ thấy).Trước bạn đã có 2 người phản hồi bản tiếng Tiệp ở “Diễn đàn tự do” rất sơ sài (chứng tỏ họ hoặc không hiểu hoặc không quan tâm chuyện của tôi). Nay, thấy bạn,một người Việt,phản hồi tôi cụ thể hơn (hai người kia) như thế, người ta dễ cho rằng chuyện của tôi không được ai phản hồi ở “Việt nam học” và “Tiếng Việt thực hành”( hai nơi có nhiều người cần luyện đọc- dịch Tiệp-Việt-Anh) là hoàn toàn đúng,nó không được lưu lâu ở những mục có nhiều người đọc là không hề sai.Không nên quảng cáo và luyện đọc - dịch một chuyện tam ngữ đồng hành,nhưng không đồng tâm vì không rõ ràng và thiếu trung thực trầm trọng ! Vì vậy,tôi muốn bạn, “đã chót thì chét”, sẵn lòng đưa ra vài dẫn chứng và viết thêm sao cho góp ý của bạn dễ dàng được Ban quản lý CLB và nhiều bạn đọc đánh giá xác thực hơn. Như thế không có nghĩa là tôi muốn họ hạ giá góp ý của bạn. Họ dễ dàng nhận ra nếu không có sự phản hồi của 2 người trước bạn, tôi đã không có bản tiếng Việt và tiếng Anh làm tiếng Tiệp bớt đơn độc trong CLB Hà nội,nếu không có góp ý của bạn chưa chắc tôi đã nghĩ ra việc chọn “ Patrik Hung tay” thay cho Patrik để chứng tỏ tôi thực sự không biết tên thật của người mang bí danh này (trước đó, tôi chỉ nghĩ tới việc đưa Patrik vào ngoặc kép mà thôi) .Họ cũng dễ dàng nhận ra rằng để hồi âm 2 người trước ,tôi chỉ cần 1- 2 ngày với vài dòng tiếng Tiệp đơn giản,còn hồi âm cho bạn tôi cần tới 2 tuần nháp những câu tiếng Việt phức tạp mà tôi có nghĩa vụ dịch sang tiếng Tiệp và tiếng Anh rồi gửi lưu cùng chuyện tam ngữ của tôi. Với tôi,2 phản hồi trước chỉ là tín hiệu báo cho tôi biết động cơ xe tôi chưa hoàn thiện,góp ý của bạn là tiếng nổ báo cho tôi hay xe của tôi có thể khởi động được.Biết đâu nhờ tiếng nổ này tôi sớm tìm được hay tạo ra được những người mà họ cần tôi như tôi cần họ. Cám ơn bạn trước rất nhiều.

VietnamštinaPetr P.

27.09.2013

Reagovat

  Ahoj všichni. Snad upoutám pozornost. Naskytla se mi možnost individuální výuky vietnamštiny. Mohl bych absolvovat buď 10 lekcí po 60 minutách za 3.800 Kč, nebo 10 lekcí po 90 min = 5.000 Kč. Pokud si najdu parťáka, cena zůstane stejná a podělíme se o ni. Má někdo zájem? Výuka by měla probíhat v Praze 1, v ulici Na Poříčí.

sJsnAWkMAELKgEMZdvV3U

19.07.2016

Reagovat

  I can help you keep your home if you want to stay there. Please email me! I am not a scammer. I just have a mission to keep people in their homes. If you are truly done with the home and just want out, email me as well. I can help you with that too. You won’t have to pay me a penny and you can also save the realtor commissions. I will pay threo.Rsfeeences : Was this answer helpful?

Přidat nový komentář

Zobraz článek "Práce studentů vietnamistiky"

Inzerce

Máte ambice prosadit se v oblasti prodeje? Společnost EURO NÁŘADÍ s.r.o., jeden z největších distributorů stavebního a zahradního nářadí v ČR a SR, hledá česky a vietnamsky hovořícího kolegu na pozici: OBCHODNÍ ZÁSTUPCE - region PRAHA a okolí.

 

Často kladené dotazy

Klub Hanoi nabízí doporučení a kontakty z oblasti nejčastějších dotazů na vietnamskou kulturu a komunitu v ČR.

Související stránky

Vietnamistika